Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere!
E che, figlio dei miei voti!
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Non dare il tuo vigore alle donne,
né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti
e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire
e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Apri la bocca in favore del muto
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 Apri la bocca e giudica con equità
e rendi giustizia all'infelice e al povero.

9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 (Bet) In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 (Dalet) Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 (Vau) Si alza quando ancora è notte
e prepara il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 (Het) Si cinge con energia i fianchi
e spiega la forza delle sue braccia.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene,
neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia
e mena il fuso con le dita.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 (Caf) Apre le sue mani al misero,
stende la mano al povero.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 (Mem) Si fa delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città
dove siede con gli anziani del paese.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende
e fornisce cinture al mercante.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito
e se la ride dell'avvenire.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 (Pe) Apre la bocca con saggezza
e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa;
il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata
e suo marito a farne l'elogio:
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!".
29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani
e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.