Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò. | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti! | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti, | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti. | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore. | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero. | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 (Bet) In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 (Dalet) Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 (Vau) Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 (Het) Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 (Caf) Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 (Mem) Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 (Pe) Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio: | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!". | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città. | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |