Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 1974SAGRADA BIBLIA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere!
E che, figlio dei miei voti!
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Non dare il tuo vigore alle donne,
né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti
e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire
e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Apri la bocca in favore del muto
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Apri la bocca e giudica con equità
e rendi giustizia all'infelice e al povero.

9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 (Bet) In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 (Dalet) Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 (Vau) Si alza quando ancora è notte
e prepara il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 (Het) Si cinge con energia i fianchi
e spiega la forza delle sue braccia.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene,
neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia
e mena il fuso con le dita.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 (Caf) Apre le sue mani al misero,
stende la mano al povero.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 (Mem) Si fa delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città
dove siede con gli anziani del paese.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende
e fornisce cinture al mercante.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito
e se la ride dell'avvenire.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 (Pe) Apre la bocca con saggezza
e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa;
il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata
e suo marito a farne l'elogio:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!".
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani
e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.