Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere!
E che, figlio dei miei voti!
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Non dare il tuo vigore alle donne,
né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Non conviene ai re, Lemuèl,
non conviene ai re bere il vino,
né ai principi bramare bevande inebrianti,
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti
e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire
e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Beva e dimentichi la sua povertà
e non si ricordi più delle sue pene.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Apri la bocca in favore del muto
in difesa di tutti gli sventurati.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Apri la bocca e giudica con equità
e rendi giustizia all'infelice e al povero.

9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla?
Ben superiore alle perle è il suo valore.
10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 (Bet) In lei confida il cuore del marito
e non verrà a mancargli il profitto.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere
per tutti i giorni della sua vita.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 (Dalet) Si procura lana e lino
e li lavora volentieri con le mani.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante,
fa venire da lontano le provviste.
14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 (Vau) Si alza quando ancora è notte
e prepara il cibo alla sua famiglia
e dà ordini alle sue domestiche.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra
e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 (Het) Si cinge con energia i fianchi
e spiega la forza delle sue braccia.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene,
neppure di notte si spegne la sua lucerna.
18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia
e mena il fuso con le dita.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 (Caf) Apre le sue mani al misero,
stende la mano al povero.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia,
perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 (Mem) Si fa delle coperte,
di lino e di porpora sono le sue vesti.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città
dove siede con gli anziani del paese.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende
e fornisce cinture al mercante.
24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito
e se la ride dell'avvenire.
25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 (Pe) Apre la bocca con saggezza
e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa;
il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata
e suo marito a farne l'elogio:
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti,
ma tu le hai superate tutte!".
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza,
ma la donna che teme Dio è da lodare.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani
e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.