Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò. | 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: |
2 E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti! | 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. |
4 Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti, | 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, |
5 per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti. | 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. |
6 Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore. | 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: |
7 Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene. | 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. |
8 Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati. | 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; |
9 Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. |
10 (Alef) Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore. | 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 (Bet) In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto. | 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. |
12 (Ghimel) Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita. | 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. |
13 (Dalet) Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani. | 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. |
14 (He) Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste. | 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. |
15 (Vau) Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche. | 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. |
16 (Zain) Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 (Het) Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia. | 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. |
18 (Tet) È soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna. | 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. |
19 (Iod) Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita. | 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. |
20 (Caf) Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero. | 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. |
21 (Lamed) Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste. | 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. |
22 (Mem) Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti. | 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. |
23 (Nun) Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese. | 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. |
24 (Samech) Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante. | 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. |
25 (Ain) Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire. | 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. |
26 (Pe) Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà. | 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. |
27 (Sade) Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia. | 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. |
28 (Kof) I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio: | 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: |
29 (Res) "Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!". | 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». |
30 (Sin) Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare. | 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. |
31 (Tau) Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città. | 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. |