Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Peshitta |
|---|---|
| 1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܡܪܝܐ ܡ̈ܠܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܗܕܐ ܒܝܘܡܐ ܕܦܨܝܗ ܡܪܝܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܘܡܢ ܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ |
| 2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 ܘܐܡܪ ܐܪܚܡܟ ܡܪܝܐ ܚܝܠܝ ܘܬܘܟܠܢܝ ܡܪܝܐ ܥܘܫܢܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܘܡܦܨܝܢܝ |
| 3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 ܐܠܗܐ ܬܩܝܦܐ ܕܣܒܪܝ ܒܗ ܡܣܝܥܢܝ ܘܩܪܢܐ ܕܦܘܪܩܢܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܘܡܦܨܝܢܝ ܡܢ ܥܘ̈ܠܐ ܘܦܪܘܩܝ |
| 4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 ܡܫܒܚܐ ܐܩܪܐ ܠܡܪܝܐ ܘܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܐܬܦܪܩ |
| 5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 ܡܛܠ ܕܚܕܪ̈ܘܢܝ ܚܒ̈ܠܐ ܕܡܘܬܐ ܘܕ̈ܓܠܬܐ ܕܥܘ̈ܠܐ ܕܠܚܢܝ |
| 6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 ܚ̈ܒܠܐ ܕܫܝܘܠ ܟܪܟܘܢܝ ܘܩܕܡܘܢܝ ܦܚ̈ܐ ܕܡܘܬܐ |
| 7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 ܒܐܘܠܨܢܝ ܩܪܝܬ ܠܡܪܝܐ ܘܠܘܬ ܐܠܗܝ ܓܥܝܬ ܘܫܡܥ ܩܠܝ ܡܢ ܗܝܟܠܗ ܘܓܥܬܝ ܩܕܡܘܗܝ ܥܠܬ ܒܐ̈ܕܢܘܗܝ |
| 8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 ܐܬܕܠܚܬ ܘܙܥܬ ܐܪܥܐ ܘܫܬ̈ܐܣܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܙܥ ܘܐܬܬܠܚ ܡܛܠ ܕܐܬܚܡܬ ܥܠܝܗܘܢ |
| 9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 ܠܩ ܬܢܢܐ ܒܪܘܓܙܗ ܘܢܘܪܐ ܡܢ ܦܪܨܘܦܗ ܐܬܓܘܙܠܬ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܚ̈ܒܢ ܡܢܗ |
| 10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 ܘܨܠܐ ܫܡܝܐ ܘܢܚܬ ܘܥܪܦܠܐ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ |
| 11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 ܪܟܒ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ ܘܦܪܚ ܘܛܣ ܥܠ ܟܢ̈ܦܐ ܕܪܘܚܐ |
| 12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 ܘܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܠܓܢܝܗ ܘܟܪܟܗ ܡܛܠܠܗ ܚܫܘܟܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܥܢ̈ܢܐ ܕܐܐܪ |
| 13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 ܡܢ ܙܗܪܐ ܕܡܛܠܠܗ ܥܒܕ ܥܢ̈ܢܘܗܝ ܒܪܕܐ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ |
| 14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 ܘܪܥܡ ܒܫܡܝܐ ܡܪܝܐ ܘܥܠܝܐ ܝܗܒ ܩܠܗ ܒܪܕܐ ܘܓܘܡܪ̈ܐ ܕܢܘܪܐ |
| 15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 ܫܕܪ ܓܐܪ̈ܘܗܝ ܘܒܕܪ ܐܢܘܢ ܘܒܪ̈ܩܐ ܐܣܓܝ ܘܕܠܚ ܐܢܘܢ |
| 16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 ܘܐܬܚܙܝܘ ܡܒ̈ܘܥܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܐܬܓܠܝ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܕܬܒܝܠ ܡܢ ܟܐܬܟ ܡܪܝܐ ܘܡܢ ܢܫܡܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܪܘܓܙܟ |
| 17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 ܫܕܪ ܡܢ ܡܪܘܡܐ ܘܕܒܪܢܝ ܘܫܠܢܝ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܣܓ̈ܝܐܐ |
| 18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 ܘܦܨܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܥܫ̈ܝܢܐ ܘܡܢ ܣ̈ܢܐܝ ܕܥܫܢܘ ܡܢܝ |
| 19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 ܘܩܕܡܘܢܝ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܝ ܘܗܘܐ ܠܝ ܡܪܝܐ ܡܣܝܥܢܐ |
| 20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 ܘܐܦܩܢܝ ܠܐܪܘܚܬܐ ܘܦܨܝܢܝ ܡܛܠ ܕܨܒܐ ܒܝ |
| 21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 ܘܦܪܥܢܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܝ ܘܐܝܟ ܕܟܝܘܬܐ ܕܐܝܕܝ ܦܢܝ ܠܝ |
| 22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 ܡܛܠ ܕܢܛܪܬ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܐܬܡܪܕܬ ܡܢ ܐܠܗܝ |
| 23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܠܘܩܒܠܝ ܘܢܡܘܣ̈ܘܗܝ ܠܐ ܐܥܒܪܬ ܡܢܝ |
| 24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 ܘܗܘܝܬ ܥܡܗ ܕܠܐ ܡܘܡ ܘܐܙܕܗܪܬ ܡܢ ܚ̈ܛܗܐ |
| 25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 ܘܦܪܥܢܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܙܕܝܩܘܬܝ ܘܐܝܟ ܕܟܝܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝ ܠܘܩܒܠ ܥܝܢ̈ܘܗܝ |
| 26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 ܥܡ ܛܒܐ ܬܗܘܐ ܛܒܐ ܘܥܡ ܓܒܪܐ ܬܡܝܡܐ ܬܗܘܐ ܬܡܝܡ |
| 27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 ܘܥܡ ܓܒܝܐ ܬܗܘܐ ܓܒܐ ܘܥܡ ܥܩܝܡܐ ܬܬܥܩܡ |
| 28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܥܡܐ ܡܣܟܢܐ ܬܦܪܘܩ ܘܥܝ̈ܢܐ ܪ̈ܡܬܐ ܬܡܟܟ |
| 29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 ܐܢܬ ܬܢܗܪ ܫܪܓܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܢܢܗܪ ܚܫܘܟܝ |
| 30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 ܡܛܠ ܕܒܟ ܐܪܗܛ ܥܠ ܓܝܣܐ ܘܒܐܠܗܝ ܐܩܘܙ ܫܘܪܐ |
| 31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 ܐܠܗܐ ܕܕܠܐ ܡܘܡ ܐܘܪܚܗ ܡܐܡܪܗ ܕܡܪܝܐ ܒܩܐ ܘܡܥܕܪ ܠܟܘܠ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠܘܗܝ |
| 32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܐܠܗܐ ܠܒܪ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܕܬܩܝܦ ܐܠܐ ܐܢ ܐܠܗܢ |
| 33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 ܐܠܗܐ ܕܚܙܩܢܝ ܚܝܠܐ ܘܝܗܒ ܕܠܐ ܡܘܡ ܐܘܪܚܝ |
| 34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 ܥܒܕ ܪ̈ܓܠܝ ܐܝܟ ܕܐܝܠܐ ܘܥܠ ܪܘܡܝ ܐܩܝܡܢܝ |
| 35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 ܐܠܦ ܐ̈ܝܕܝ ܠܩܪܒܐ ܘܫܪܪ ܐܝܟ ܩܫܬܐ ܕܢܚܫܐ ܕܪ̈ܥܝ |
| 36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 ܘܝܗܒܬ ܠܝ ܣܟܪܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܝܡܝܢܟ ܬܣܝܥܢܝ ܘܡܘܟܟܟ ܢܪܒܝܢܝ |
| 37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 ܐܪܘܚܬ ܦܣܥ̈ܬܝ ܬܚ̈ܘܬܝ ܕܠܐ ܢܙܘܥܘܢ ܩܘܪ̈ܨܠܝ |
| 38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 ܐܪܕܘܦ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܐܕܪܟ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܐܗܦܘܟ ܥܕܡܐ ܕܐܓܡܪ ܐܢܘܢ |
| 39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 ܐܡܚܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܠܡܩܡ ܘܢܦܠܘܢ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܝ |
| 40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 ܬܚܙܩܢܝ ܚܝܠܐ ܒܩܪܒܐ ܘܬܒܪܟ ܠܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܬܚܘܬܝ |
| 41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 ܘܩܕܠܗܘܢ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܐܦܢܝܬ ܠܝ ܘܠܣ̈ܢܐܝ ܐܫܬܩ ܐܢܘܢ |
| 42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 ܢܓܥܘܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܦܪܘܩܐ ܘܢܒܥܘܢ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܥܢܐ ܐܢܘܢ |
| 43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 ܐܫܚܘܩ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܥܦܪܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܪܘܚܐ ܘܐܝܟ ܣܝܢܐ ܕܫ̈ܘܩܐ ܐܕܘܫ ܐܢܘܢ |
| 44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 ܬܦܠܛܢܝ ܡܢ ܕܝܢܘܗ̈ܝ ܕܥܡܐ ܘܬܥܒܕܢܝ ܪܝܫܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܥܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬ ܢܦܠܚܘܢܢܝ |
| 45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 ܘܡܫܡܥ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥܘܢܢܝ ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܝ |
| 46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 ܒܢ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܢܬܟܠܘܢ ܘܢܬܚܓܪܘܢ ܡܢ ܫܒ̈ܝܠܝܗܘܢ |
| 47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 ܚܝ ܗܘ ܐܠܗܐ ܘܒܪܝܟ ܗܘ ܡܚܝܠܢܝ ܘܐܬܬܪܝܡ ܐܠܗܐ ܦܪܘܩܝ |
| 48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 ܐܠܗܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܬܒܥܬܐ ܘܫܥܒܕ ܠܥܡ̈ܡܐ ܬܚ̈ܘܬܝ |
| 49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 ܘܡܦܨܝܢܝ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ ܘܐܦ ܡܢ ܐܝܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܥܠܝ ܬܪܝܡܢܝ ܘܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܘ̈ܠܐ ܬܦܨܝܢܝ |
| 50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܘܕܐ ܠܟ ܒܝܬ ܥܡܡ̈ܐ ܡܪܝ ܘܠܫܡܟ ܐܙܡܪ |
| 51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 ܡܘܪܒ ܦܘܪܩܢܐ ܕܡܠܟܗ ܘܥܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܠܡܫܝܚܗ ܠܕܘܝܕ ܘܠܙܪܥܗ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ |