Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.1 And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
2 And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
3 The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
4 I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
5 When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
6 The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
7 In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
8 Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
10 He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
11 And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
12 And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
13 Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
15 And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
16 And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
17 He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
18 He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
20 He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
21 The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
23 For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
25 Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
26 With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
27 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
28 And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
29 For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
30 For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
32 For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
33 God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
34 He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
35 He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
37 Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
39 And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
40 For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
41 Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
42 They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
43 Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
44 Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
45 Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
46 Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
48 It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
49 And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".
51 He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.