Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this verse, in the day that the Lord freed him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
2 And he said: “The Lord is my rock, and my strength, and my Savior.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
3 I will hope in him. God is my strong one, my shield, and the horn of my salvation. He lifts me up, and he is my refreshment. You, O my Savior, will free me from iniquity.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
4 I will call upon the Lord, who is praiseworthy; and I will be saved from my enemies.
5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
5 For the pangs of death have encircled me. The torrents of Belial have terrified me.
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
6 The ropes of Hell have encompassed me. The snares of death have intercepted me.
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
7 In my tribulation, I will call upon the Lord, and I will cry out to my God. And he will heed my voice from his temple, and my outcry will reach his ears.
8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
8 The earth was shaken, and it quaked. The foundations of the mountains were struck together and violently shaken, because he was angry with them.
9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
9 Smoke ascends from his nostrils, and fire from his mouth will devour; coals have been kindled by it.
10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
10 He bent down the heavens, and it descended; and a fog was beneath his feet.
11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
11 And he climbed upon the cherubim, and he flew; and he slid upon the wings of the wind.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
12 He set darkness as a hiding place around himself, with waters sifted from the clouds of the heavens.
13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
13 By means of the brightness of his glance, coals of fire were kindled.
14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
14 The Lord will thunder from heaven; and the Most High will utter his voice.
15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
15 He shot arrows, and he scattered them; lightning, and he consumed them.
16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
16 And the overflow of the sea appeared, and the foundations of the globe were revealed, at the rebuke of the Lord, at the exhale of the breath of his fury.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
17 He sent from on high, and he took me up. And he drew me out of many waters.
18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
18 He freed me from my most powerful enemy and from those who had hated me. For they were too strong for me.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
19 He went before me in the day of my affliction, and the Lord became my firmament.
20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
20 And he led me out to a wide-open place. He freed me, because I was pleasing to him.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
21 The Lord will reward me according to my justice. And he will repay me according to the cleanness of my hands.
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
22 For I have kept to the ways of the Lord, and I have not acted impiously before my God.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
23 For all his judgments are in my sight. And I have not removed his precepts from me.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
24 And I shall be perfect with him. And I shall guard myself from my own iniquity.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
25 And the Lord will recompense me according to my justice, and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
26 With the holy one, you will be holy, and with the strong one, you will be perfect.
27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
27 With the elect one, you will be elect, and with the perverse one, you will be perverse.
28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
28 And you will bring to salvation the poor people, and you will humble the exalted with your eyes.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
29 For you are my lamp, O Lord. And you, O Lord, will illuminate my darkness.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
30 For in you, I will run girded. In my God, I will leap over the wall.
31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
31 God, his way is immaculate; the eloquence of the Lord is an exacting fire. He is the shield of all who hope in him.
32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
32 Who is God except the Lord? And who is strong except our God?
33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
33 God, he has girded me with fortitude, and he has made my way perfect:
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
34 making my feet like the feet of the stag, and stationing me upon my exalted places,
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
35 teaching my hands to do battle, and making my arms like a bow of brass.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
36 You have given me the shield of your salvation. And your mildness has multiplied me.
37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
37 You will enlarge my steps under me, and my ankles will not fail.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
38 I will pursue my enemies, and crush them. And I will not turn back, until I consume them.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
39 I will consume them and break them apart, so that they cannot rise up; they will fall under my feet.
40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
40 You have girded me with strength for the battle. Those who resisted me, you have bent down under me.
41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
41 You have caused my enemies to turn their back to me; they have hatred for me, and I shall destroy them.
42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
42 They will cry out, and there will be no one to save; to the Lord, and he will not heed them.
43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
43 I will wipe them away like the dust of the earth. I will break them apart and crush them, like the mud of the streets.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
44 You will save me from the contradictions of my people. You will preserve me to be the head of the Gentiles; a people I do not know shall serve me.
45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
45 The sons of foreigners, who will resist me, at the hearing of the ear they will be obedient to me.
46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
46 The foreigners flowed away, but they will be drawn together in their anguishes.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
47 The Lord lives, and my God is blessed. And the strong God of my salvation shall be exalted.
48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
48 God gives me vindication, and he casts down the peoples under me.
49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
49 He leads me away from my enemies, and he lifts me up from those who resist me. You will free me from the iniquitous man.
50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
50 Because of this, I will confess to you, O Lord, among the Gentiles, and I will sing to your name:
51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".
51 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring forever.”