Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.1 And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
2 And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
3 God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
4 I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
5 For the pangs of death have sur rounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
6 The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me.
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
7 In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
8 The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
9 A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
10 He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
11 And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
12 He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
13 By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
14 The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
15 He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
16 And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
17 He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
18 He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
19 He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
20 And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
21 The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
22 Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
23 For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
24 And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
25 And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
26 With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
27 With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
28 And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
29 For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
30 For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
31 God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
32 Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
33 God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
34 Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
35 He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
36 Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
37 Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
38 I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
39 I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
40 Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
41 My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
42 They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
43 I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
44 Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
45 The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
46 The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
47 The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
48 God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
49 Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
50 Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".
51 Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.