Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 22


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 Egli disse:

"Il Signore è la mia roccia,
la mia fortezza, il mio liberatore,
2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio,
il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo!
Sei la mia roccaforte che mi salva:
tu mi salvi dalla violenza.
3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode,
e sono liberato dai miei nemici.
4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Mi circondavano i flutti della morte,
mi atterrivano torrenti esiziali.
5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi;
mi stavano davanti i lacci della morte.
6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore,
ho gridato al mio Dio,
Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce;
il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 Si scosse la terra e sobbalzò;
tremarono le fondamenta del cielo;
si scossero, perché egli si era irritato.
8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Fumo salì dalle sue narici;
dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore;
carboni accesi partirono da lui.
9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Egli piegò i cieli e discese;
una nube oscura era sotto i suoi piedi.
10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 Cavalcò un cherubino e volò;
si librò sulle ali del vento.
11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno;
acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Per lo splendore che lo precedeva
arsero carboni infuocati.
13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Il Signore tuonò nei cieli,
l'Altissimo emise la sua voce.
14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Scagliò frecce e li disperse;
vibrò folgori e li mise in fuga.
15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Apparvero le profondità marine;
si scoprirono le basi del mondo,
come effetto della tua minaccia, Signore,
del soffio violento della tua ira.
16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese;
mi fece uscire dalle grandi acque.
17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Mi liberò dai miei robusti avversari,
dai miei nemici più forti di me.
18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina,
ma il Signore fu il mio sostegno.
19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 Egli mi trasse al largo;
mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia,
mi trattò secondo la purità delle mie mani.
21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore,
non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi
e non ho allontanato da me le sue leggi.
23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi;
mi sono guardato dall'iniquità.
24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia,
secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Con il pio ti mostri pio,
con il prode ti mostri integro;
26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 con il puro ti mostri puro,
con il tortuoso ti mostri astuto.
27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 Tu salvi la gente umile,
mentre abbassi gli occhi dei superbi.
28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore;
il Signore illumina la mia tenebra.
29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera,
con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 La via di Dio è perfetta;
la parola del Signore è integra;
egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 C'è forse un dio come il Signore;
una rupe fuori del nostro Dio?
32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Dio mi cinge di forza,
rende sicura la mia via.
33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve;
mi ha fatto stare sulle alture.
34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra;
ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza,
la tua sollecitudine mi fa crescere.
36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Fai largo davanti ai miei passi;
le mie gambe non vacillano.
37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici,
non desisto finché non siano distrutti.
38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere;
cadono sotto i miei piedi.
39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Mi cingi di forza per la battaglia;
hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Mi mostri i nemici di spalle,
così io distruggo quelli che mi odiano.
41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Gridano, ma nessuno li salva,
verso il Signore, che a loro non risponde.
42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Li disperdo come polvere della terra,
li calpesto come fango delle piazze.
43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo;
mi poni a capo di nazioni;
un popolo non conosciuto mi serve.
44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 I figli degli stranieri mi onorano
appena sentono, mi obbediscono.
45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 I figli degli stranieri vengono meno,
lasciano con spavento i loro nascondigli.
46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe!
Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Dio fa vendetta per me
e mi sottomette i popoli.
48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 Tu mi liberi dai miei nemici,
mi innalzi sopra i miei avversari,
mi liberi dall'uomo violento.
49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 Perciò ti loderò, Signore,
fra i popoli canterò inni al tuo nome.
50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re,
la grazia al suo consacrato,
a Davide e ai suoi discendenti per sempre".
51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.