Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul. |
2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador, |
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência. |
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos. |
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam, |
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes. |
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos. |
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera: |
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes. |
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens, |
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento. |
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens. |
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo, |
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz, |
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou. |
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera. |
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas, |
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo, |
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos, |
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus; |
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis. |
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado. |
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos. |
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro, |
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto. |
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas. |
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas. |
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam. |
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus? |
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho. |
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas. |
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco. |
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece. |
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem. |
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado. |
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés. |
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários. |
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem. |
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde... |
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas. |
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos. |
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação. |
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos. |
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva! |
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés. |
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento. |
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome. |
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre. |