Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 David addressed the words of this song to Yahweh, when Yahweh had delivered him from theclutches of all his enemies and from the clutches of Saul. |
2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 He said: Yahweh is my rock and my fortress, |
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 my deliverer is my God. I take refuge in him, my rock, my shield, my saving strength, my stronghold,my place of refuge. My Saviour, you have saved me from violence; |
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 I cal to Yahweh, who is worthy of praise, and I am saved from my foes. |
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 With Death's breakers closing in on me, Belial's torrents ready to swal ow me, |
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 Sheol's snares on every side of me, Death's traps lying ahead of me, |
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 I cal ed to Yahweh in my anguish, I cried for help to my God, from his Temple he heard my voice, mycry came to his ears! |
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 Then the earth quaked and rocked, the heavens' foundations shuddered, they quaked at his blazinganger. |
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 Smoke rose from his nostrils, from his mouth devouring fire (coals were kindled at it). |
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 He parted the heavens and came down, a storm-cloud underneath his feet; |
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 riding one of the winged creatures, he flew, soaring on the wings of the wind. |
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 He wrapped himself in darkness, his pavilion dark waters and dense cloud. |
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 A brightness lit up before him, hail and blazing fire. |
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 Yahweh thundered from the heavens, the Most High made his voice heard. |
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 He shot his arrows and scattered them, his lightning flashed and routed them. |
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 The very springs of ocean were exposed, the world's foundations were laid bare, at the roaring ofYahweh, at the blast of breath from his nostrils! |
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 He reached down from on high, snatched me up, pul ed me from the watery depths, |
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 rescued me from my mighty foe, from my enemies who were stronger than I. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 They assailed me on my day of disaster, but Yahweh was there to support me, |
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 he freed me, set me at large, he rescued me, because he loves me. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 Yahweh rewards me for my uprightness, as my hands are pure so he repays me, |
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 since I have kept the ways of Yahweh, and not fal en away from my God. |
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 His judgements are al before me, his statutes I have not put away from me; |
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 I am blameless before him, I keep myself clear of evil. |
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 Hence Yahweh repaid me for acting uprightly because he could see I was pure. |
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 Faithful you are to the faithful, blameless with the blameless, |
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 sincere to the sincere but cunning to the crafty, |
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 you save a people that is humble and humiliate those with haughty looks. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 Yahweh, you yourself are my lamp, my God lights up my darkness; |
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 with you I storm the rampart with my God I can scale any wal . |
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 This God, his way is blameless; the word of Yahweh is refined in the furnace, for he alone is theshield of al who take refuge in him. |
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 For who is God but Yahweh, who is a rock but our God: |
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 this God who girds me with strength, who makes my way free from blame, |
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 who makes me as swift as a deer and sets me firmly on the heights, |
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 who trains my hands for battle my arms to bend a bow of bronze. |
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 You give me your invincible shield, you never cease to listen to me, |
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 you give me the strides of a giant, give me ankles that never weaken- |
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 I pursue my enemies and exterminate them, not turning back till they are annihilated; |
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 I strike them down, and they cannot rise, they fal , they are under my feet. |
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 You have girded me with strength for the fight, bent down my assailants beneath me, |
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 made my enemies retreat before me; and those who hate me I destroy. |
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 They cry out, there is no one to save, to Yahweh, but no answer comes. |
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 I crumble them like the dust of the squares, trample them like the mud of the streets. |
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 You free me from the quarrels of my people, you place me at the head of the nations, a people I didnot know are now my servants, |
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 foreigners come wooing my favour, no sooner do they hear than they obey me, |
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 foreigners grow faint of heart, they come trembling out of their fastnesses. |
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 Life to Yahweh! Blessed be my rock! Exalted be the God of my salvation, |
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 the God who gives me vengeance and crushes the peoples under me, |
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 who takes me away from my enemies. You lift me high above those who attack me, you deliver mefrom the man of violence. |
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 For this I wil praise you, Yahweh, among the nations, and sing praise to your name. |
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 He saves his king, time after time, displays faithful love for his anointed, for David and his heirs forever. |