Secondo libro di Samuele 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul. | 1 David sang the words of this song to the LORD when the LORD had rescued him from the grasp of all his enemies and from the hand of Saul. |
2 Egli disse: "Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, | 2 This is what he sang: I "O LORD, my rock, my fortress, my deliverer, |
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza. | 3 my God, my rock of refuge! My shield, the horn of my salvation, my stronghold, my refuge, my savior, from violence you keep me safe. |
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici. | 4 'Praised be the LORD,' I exclaim, and I am safe from my enemies. |
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali. | 5 "The breakers of death surged round about me, the floods of perdition overwhelmed me; |
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. | 6 The cords of the nether world enmeshed me, the snares of death overtook me. |
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi. | 7 In my distress I called upon the LORD and cried out to my God; From his temple he heard my voice, and my cry reached his ears. |
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato. | 8 "The earth swayed and quaked; the foundations of the heavens trembled and shook when his wrath flared up. |
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui. | 9 Smoke rose from his nostrils, and a devouring fire from his mouth; he kindled coals into flame. |
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi. | 10 He inclined the heavens and came down, with dark clouds under his feet. |
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento. | 11 He mounted a cherub and flew, borne on the wings of the wind. |
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda. | 12 He made darkness the shelter about him, with spattering rain and thickening clouds. |
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati. | 13 From the brightness of his presence coals were kindled to flame. |
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce. | 14 "The LORD thundered from heaven; the Most High gave forth his voice. |
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga. | 15 He sent forth arrows to put them to flight; he flashed lightning and routed them. |
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira. | 16 Then the wellsprings of the sea appeared, the foundations of the earth were laid bare, At the rebuke of the LORD, at the blast of the wind of his wrath. |
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque. | 17 "He reached out from on high and grasped me; he drew me out of the deep waters. |
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me. | 18 He rescued me from my mighty enemy, from my foes, who were too powerful for me. |
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno. | 19 They attacked me on my day of calamity, but the LORD came to my support. |
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza. | 20 He set me free in the open, and rescued me, because he loves me. |
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani. | 21 "The LORD rewarded me according to my justice; according to the cleanness of my hands he requited me. |
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio, | 22 For I kept the ways of the LORD and was not disloyal to my God. |
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi. | 23 For his ordinances were all present to me, and his statutes I put not from me; |
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità. | 24 But I was wholehearted toward him, and I was on my guard against guilt. |
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza. | 25 And the LORD requited me according to my justice, according to my innocence in his sight. |
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro; | 26 "Toward the faithful you are faithful; toward the wholehearted you are wholehearted; |
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto. | 27 Toward the sincere you are sincere; but toward the crooked you are astute. |
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi. | 28 You save lowly people, though on the lofty your eyes look down. |
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra. | 29 You are my lamp, O LORD! O my God, you brighten the darkness about me. |
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura. | 30 For with your aid I run against an armed band, and by the help of my God I leap over a wall. |
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui. | 31 God's way is unerring; the promise of the LORD is fire-tried; he is a shield to all who take refuge in him." |
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio? | 32 "For who is God except the LORD? Who is a rock save our God? |
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via. | 33 The God who girded me with strength and kept my way unerring; |
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture. | 34 Who made my feet swift as those of hinds and set me on the heights; |
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia. | 35 Who trained my hands for war till my arms could bend a bow of brass. |
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere. | 36 "You have given me your saving shield, and your help has made me great. |
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano. | 37 You made room for my steps; unwavering was my stride. |
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti. | 38 I pursued my enemies and destroyed them, nor did I turn again till I made an end of them. |
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi. | 39 I smote them and they did not rise; they fell beneath my feet. |
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari. | 40 "You girded me with strength for war; you subdued my adversaries beneath me. |
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano. | 41 My enemies you put to flight before me and those who hated me I destroyed. |
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde. | 42 They cried for help-but no one saved them; to the LORD--but he answered them not. |
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze. | 43 I ground them fine as the dust of the earth; like the mud in the streets I trampled them down. |
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve. | 44 "You rescued me from the strife of my people; you made me head over nations. A people I had not known became my slaves; |
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono. | 45 as soon as they heard me, they obeyed. |
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli. | 46 The foreigners fawned and cringed before me; they staggered forth from their fortresses." |
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza! | 47 "The LORD live! And blessed be my Rock! Extolled be my God, rock of my salvation. |
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli. | 48 O God, who granted me vengeance, who made peoples subject to me |
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento. | 49 and helped me escape from my enemies, Above my adversaries you exalt me and from the violent man you rescue me. |
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome. | 50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations, and I will sing praise to your name, |
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre". | 51 You who gave great victories to your king and showed kindness to your anointed, to David and his posterity forever." |