SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Apocalisse 22


font
Sacra Bibbia GarofaloVULGATA
1 E mi mostrò un fiume d’acqua di vita, splendente come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell’agnello,1 Et ostendit mihi fluvium aquæ vitæ, splendidum tamquam crystallum, procedentem de sede Dei et Agni.
2 nel mezzo della sua piazza. Da un lato e dall’altro del fiume c’era i pero di vita che fa dodici frutti, producendo il suo frutto per ogni mese; e le foglie dell’albero sono per la cura delle genti.2 In medio plateæ ejus, et ex utraque parte fluminis, lignum vitæ, afferens fructus duodecim per menses singulos, reddens fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium.
3 E nessuna maledizione vi sarà più. E il trono, Dio e dell'agnello sarà in essa, e i suoi servi gli presteranno culto,3 Et omne maledictum non erit amplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.
4 e vedranno la sua faccia, e il suo nome sarà sulle loro fronti.4 Et videbunt faciem ejus : et nomen ejus in frontibus eorum.
5 E non vi sarà più notte; e non hanno bisogno di luce di lucerna o di luce di sole, perché il Signore Iddio spargerà luce su di essi, e regneranno per secoli dei secoli.5 Et nox ultra non erit : et non egebunt lumine lucernæ, neque lumine solis, quoniam Dominus Deus illuminabit illos, et regnabunt in sæcula sæculorum.
6 E mi disse: «Queste sono le parole degne di fede e veraci, e il Signore Iddio degli spiriti dei profeti mandò il suo angelo per mostrare ai suoi servi ciò che deve avvenire presto.6 Et dixit mihi : Hæc verba fidelissima sunt, et vera. Et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quæ oportet fieri cito.
7 Ed ecco, vengo presto. Beato colui che osserva le parole della profezia di questo libro!»7 Et ecce venio velociter. Beatus, qui custodit verba prophetiæ libri hujus.
8 Ed io, Giovanni, son colui che ha udito e dato queste cose. E dopo avere udito e guardato, mi prostrai per adorare dinanzi ai piedi dell'angelo che mi mostrava queste cose.8 Et ego Joannes, qui audivi, et vidi hæc. Et postquam audissem, et vidissem, cecidi ut adorarem ante pedes angeli, qui mihi hæc ostendebat :
9 E mi dice: «Vedi di non farlo! Sono un compagno di servizio, tuo e dei fratelli tuoi i profeti e di coloro che conservano le parole di questo libro. A Dio rivolgi l’adorazione».9 et dixit mihi : Vide ne feceris : conservus enim tuus sum, et fratrum tuorum prophetarum, et eorum qui servant verba prophetiæ libri hujus : Deum adora.
10 E mi dice: «Non suggellare le parole della profezia di questo libro. Il tempo, infatti, è vicino.10 Et dicit mihi : Ne signaveris verba prophetiæ libri hujus : tempus enim prope est.
11 Chi agisce ingiustamente continui ad agire ingiustamente, e il sozzo continui ad insozzarsi; il giusto invece continui a praticare la giustizia, e il santo continui a santificarsi.11 Qui nocet, noceat adhuc : et qui in sordibus est, sordescat adhuc : et qui justus est, justificetur adhuc : et sanctus, sanctificetur adhuc.
12 Ecco, vengo presto, e porto con me la mercede che darò, per rendere ad ognuno come è la sua opera.12 Ecce venio cito, et merces mea mecum est, reddere unicuique secundum opera sua.
13 È sono l’alfa e l’omega, il primo e l’ultimo, il principio e la fine.13 Ego sum alpha et omega, primus et novissimus, principium et finis.
14 Beati coloro che lavano le para vesti, sicchè avranno il potere sull’albero della vita e per le porte entreranno nella città.14 Beati, qui lavant stolas suas in sanguine Agni : ut sit potestas eorum in ligno vitæ, et per portas intrent in civitatem.
15 Fuori i cani, i fattucchieri, gli impudichi, gli assassini, gli idolatri, e chiunque ama e fa menzogna!15 Foris canes, et venefici, et impudici, et homicidæ, et idolis servientes, et omnis qui amat et facit mendacium.
16 Io, Gesù, ho mandato l'angelo mio per testimoniare a voi queste cose relative alle Chiese. Io sono la radice e la stirpe di Davide, la stella splendente del mattino».16 Ego Jesus misi angelum meum testificari vobis hæc in ecclesiis. Ego sum radix, et genus David, stella splendida et matutina.
17 E lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni!» E chi ascolta dica: «Vieni!» E chi ha sete venga; chi vuole, attinga acqua di vita gratuitamente.17 Et spiritus, et sponsa dicunt : Veni. Et qui audit, dicat : Veni. Et qui sitit, veniat : et qui vult, accipiat aquam vitæ, gratis.
18 Testimonio, io, a chiunque ascolta le parole della profezia di questo libro: «Se qualcuno vi sovrapponesse delle aggiunte, Iddio sovrapporrà su di lui i flagelli scritti in questo libro.18 Contestor enim omni audienti verba prophetiæ libri hujus : si quis apposuerit ad hæc, apponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto.
19 E se qualcuno togliesse dalle parole del libro di questa profezia, toglierà Iddio la sua parte dall’albero della vita e dalla città santa, scritti in questo libro».19 Et si quis diminuerit de verbis libri prophetiæ hujus, auferet Deus partem ejus de libro vitæ, et de civitate sancta, et de his quæ scripta sunt in libro isto :
20 Dice colui che testimonia queste cose: «Sì, vengo presto». Amen; vieni, Signore Gesù.20 dicit qui testimonium perhibet istorum. Etiam venio cito : amen. Veni, Domine Jesu.
21 La grazia del Signore Gesù sia con tutti i santi.21 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.