SCRUTATIO

Mercoledi, 6 maggio 2026 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Giosuè 15


font
Sacra Bibbia GarofaloJERUSALEM
1 Il territorio che cadde in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, fu verso la frontiera di Edom dal deserto di Sin fino a Kadesh-Barne, verso sud-ovest.1 Le lot de la tribu des fils de Juda selon leurs clans se trouva vers la frontière d'Edom, depuis le désertde Cîn vers le midi jusqu'à Cadès au sud.
2 Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del Mare Salato, dalla lingua che è volta a sud,2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers lemidi,
3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, traversava Sin e saliva ad Addar, donde piegava verso Karka,3 elle se dirigeait vers le sud de la montée des Scorpions, traversait Cîn et montait au sud de Cadès-Barné; passant par Hèçrôn, elle montait à Addar et tournait vers Qarqa;
4 passava per Azmon, raggiungeva il torrente d’Egitto e faceva capo al mare. Questo sarà il vostro confine meridionale.4 puis la frontière passait par Açmôn et débouchait au Torrent d'Egypte pour aboutir à la mer. Tellesera votre frontière méridionale.
5 A oriente il limite era il Mare Salato fino alla foce del Giordano. La frontiera dal lato settentrionale partiva dalla lingua del mare alla foce del Giordano,5 A l'orient, la frontière était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière du côté nordpartait de la baie, à l'embouchure du Jourdain.
6 di là saliva a Bet-Khogla, passava a nord di Bet-Araba e andava fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.6 La frontière montait à Bet-Hogla, passait au nord de Bet-ha-Araba et montait à la Pierre de Bohân,fils de Ruben.
7 Saliva poi a Debir, dalla valle di Achor piegava verso i Ghelilot che sono di fronte alla salita di Adummim, che è a sud del torrente; poi il limite passava a sud di En-Shemesh e raggiungeva En-Roghel,7 Puis la frontière montait à Debir, depuis la vallée d'Akor, et tournait au nord vers le cercle de pierresqui est en face de la montée d'Adummim, laquelle est au sud du Torrent. La frontière passait aux eaux de En-Shémesh et aboutissait à En-Rogel.
8 quindi risaliva per la valle di Ben-Hinnom sul pendio meridionale di Jebus, cioè Gerusalemme; saliva poi alla vetta del monte che guarda la valle di Hinnom, a occidente e all’estremità settentrionale della pianura dei Refaim.8 Elle remontait ensuite le ravin de Ben-Hinnom venant du sud au flanc du Jébuséen -- c'est Jérusalem-- elle montait au sommet de la montagne qui barre le ravin de Hinnom du côté de l'ouest, à l'extrémitéseptentrionale de la plaine des Rephaïm.
9 Dalla vetta del monte il confine girava verso le sorgenti delle acque di Neftoakh, riusciva al monte Efron, si volgeva a Baala che è Kiriat-Jarim.9 Du sommet de la montagne, la frontière s'infléchissait vers la source des eaux de Nephtoah et sedirigeait vers les villes du mont Ephrôn pour tourner dans la direction de Baala -- c'est Qiryat-Yéarim.
10 Da Baala il confine passava a occidente verso il monte Seir, passava per il versante settentrionale del monte di Jarim, cioè Chesalon, discendeva a Bet-Shemesh e passava per Timna.10 De Baala, la frontière inclinait à l'ouest vers la montagne de Séïr et, longeant le flanc du montYéarim vers le nord -- c'est Kesalôn -- elle descendait à Bet-Shémesh, traversait Timna,
11 Di là il confine raggiungeva il pendio di Ekron verso settentrione, girava a Shichron, attraversava il monte Baala, arrivava a Jabneel e terminava al mare.11 aboutissait sur le flanc d'Eqrôn vers le nord, tournait vers Shikkarôn et passait par la montagne deBaala pour aboutir à Yabnéel. La mer était l'aboutissement de la frontière.
12 Il confine occidentale era il mare grande con la sua spiaggia. Questi erano da tutti i lati i confini dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.12 La frontière occidentale était formée par la Grande mer. Cette frontière était, dans son pourtour,celle des fils de Juda selon leurs clans.
13 Chaleb, figlio di Jefunne, ottenne una parte in mezzo ai figli di Giuda, secondo l’ordine di Jahve a Giosuè. Questi gli assegnò Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Hebron.13 A Caleb, fils de Yephunné, on donna une part au milieu des fils de Juda, selon l'ordre de Yahvé àJosué: Qiryat-Arba, la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron.
14 Chaleb cacciò i tre figli di Anak, Sheshai, Akhiman e Talmai.14 Caleb en déposséda les trois fils d'Anaq: Shéshaï, Ahimân et Talmaï, descendants d'Anaq.
15 Di là egli mosse contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriat-Sefer,15 De là, il marcha contre les habitants de Debir; Debir s'appelait autrefois Qiryat-Séphèr.
16 e disse: «A chi assalirà e prenderà Kiriat-Sefer io darò in sposa Achsa mia figlia».16 Caleb dit alors: "Celui qui battra Qiryat-Séphèr et s'en emparera, je lui donnerai pour femme mafille Aksa."
17 La prese Otniel, figlio di Kenaz e fratello di Chaleb, e Chaleb gli diede in sposa Achsa sua figlia.17 Celui qui s'en empara fut Otniel, fils de Qenaz, frère de Caleb, qui lui donna pour femme sa filleAksa.
18 Allora, mentre andava in sposa, essa si decise a domandare al padre un campo. Poi saltò giù dall’asino e Chaleb le disse: « Che cosa hai? ».18 Lorsqu'elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui suggéra de demander à son père un champ.Alors elle sauta à bas de son âne et Caleb lui demanda: "Que veux-tu?"
19 Ed essa: « Poichè mi hai destinata nel paese del Negheb, dammi almeno alcune sorgenti di acqua» Chaleb le concesse la sorgente superiore e la sorgente inferiore.19 Elle répondit: "Accorde-moi une faveur. Puisque tu m'as reléguée au pays du Négeb, donne-moidonc des sources d'eau." Et il lui donna les sources d'en haut et les sources d'en bas.
20 Questa fu l’eredità della tribù dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs clans.
21 Le città poste all’estremità della tribù di Giuda verso la frontiera di Edom nel Negheb erano Kabzeel, Eder, Jagur,21 Villes à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Edom au Négeb: Qabçéel, Arad,Yagur,
22 Kina, Dimona, Arara,22 Qina, Dimôn, Aroër,
23 Kadesh, Khazor-Jitnan,23 Qédesh, Haçor-Yitnân,
24 Zif, Telem, Bealot,24 Ziph, Télem, Bealot,
25 Khazor-Khadatta, Keriot, Khezron, cioè Khazor,25 Haçor-Hadatta, Qeriyyot-Héçrôn -- c'est Haçor --
26 Amam, Shema, Molada,26 Amam, Shema, Molada,
27 Khazar-Gadda, Khashmon, Bet-Pelet,27 Haçar-Gadda, Heshmôn, Bet-Pélèt,
28 Khazar-Shual, Bersabea con le dipendenze,28 Haçar-Shual, Bersabée et ses dépendances,
29 Baala,lim, Ezem,29 Baala, Iyyim, Eçem,
30 Eltolad, Chesil, Khorma,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,31 Ciqlag, Madmanna, Sânsanna,
32 Lebaot, Silkhim, En-Rimmon: tutte le città erano ventinove con i villaggi.32 Lebaot, Shilhim; Ayîn et Rimmôn: en tout, 29 villes avec leurs villages.
33 Nella Shefela, Eshtaol, Zorea, Ashna,33 Dans le Bas-Pays: Eshtaol, Coréa, Ashna,
34 Zanoakh, En-Gannim, Tappuakh, Enam,34 Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, Adullam, Socho, Azeka,35 Yarmut, Adullam, Soko, Azéqa,
36 Shaaraim, Àditaim, Ghedera con le dipendenze: quattordici città con i villaggi.36 Shaarayim, Aditayim, Ha-Gedéra, et Gedérotaïm: quatorze villes avec leurs villages.
37 Zenan, Khadasha, Migdal-Gad,37 Cenân, Hadasha, Migdal-Gad,
38 Dilean, Mizpa, Jokteel,38 Diléân, Ha-Miçpé, Yoqtéel,
39 Lachish, Boz-kat, Eglon,39 Lakish, Boçqat, Eglôn,
40 Chabbon, Lakhmas, Chitlish.40 Kabbôn, Lahmas, Kitlish,
41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama, Makkeda: sedici città con i villaggi.41 Gedérot, Bet-Dagôn, Naama et Maqqéda: seize villes avec leurs villages.
42 Libna, Eter, Ashan42 Libna, Etèr, Ashân,
43 Jiftakh, Ashna, Nezib,43 Yiphtah, Ashna, Neçib,
44 Keila, Achzib, Maresha: nove città con i villaggi.44 Qéïla, Akzib et Maresha: neuf villes avec leurs villages.
45 Ekron con le dipendenze e i villaggi,45 Eqrôn avec ses dépendances et ses villages.
46 e da Ekron verso il mare tutte quelle che stanno dalla parte di Ashdod con i villaggi.46 D'Eqrôn jusqu'à la mer, tout ce qui se trouve du côté d'Ashdod avec ses villages.
47 Ashdod con le dipendenze e i villaggi fino al torrente d’Egitto; il Mare grande ne è il confine.47 Ashdod avec ses dépendances et ses villages, Gaza avec ses dépendances et ses villages jusqu'auTorrent d'Egypte, la Grande mer formant la frontière.
48 Nella montagna: Shamir, Jattir.48 Dans la Montagne: Shamir, Yattir, Soko,
49 Danna, Kiriat-Sefer, cioè Debir,49 Danna, Qiryat-Séphèr, aujourd'hui Debir,
50 Anab, Eshtemo, Anim,50 Anab, Eshtemoa, Anim,
51 Goshen, Kholon e Ghilo: undici città con i villaggi.51 Goshèn, Holôn et Gilo: onze villes avec leurs villages.
52 Arab, Duma, Eshaan,52 Arab, Duma, Eshéân,
53 Janum, Bet-Tappuakh, Afeka,53 Yanum, Bet-Tappuah, Aphéqa,
54 Khumta, Kiriat-Arba, cioè Hebron, e Zior: nove città con i villaggi.54 Humta, Qiryat-Arba, aujourd'hui Hébron, et Cior: neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Charmel, Zif, Jutta,55 Maôn, Karmel, Ziph, Yutta,
56 Jizreel, Jokdeam, Zanoakh,56 Yizréel, Yorqéam, Zanoah,
57 Akkain, Gabaa e ‘Timna: dieci città con i villaggi.57 Haq-Qayîn, Gibéa et Timna: dix villes avec leurs villages.
58 Khalkhul, Bet-Zur, Ghedor,58 Halhul, Bet-Cur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città con i villaggi.59 Maarat, Bet-Anôt et Elteqôn: six villes avec leurs villages. Teqoa, Ephrata, aujourd'hui Bethléem,Péor, Etam, Qulôn, Tatam, Sorès, Karem, Gallim, Bétèr et Manah: onze villes avec leurs villages.
60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Jarim, e Arabba: due città con i villaggi.60 Qiryat-Baal -- c'est Qiryat-Yéarim -- et Ha-Rabba: deux villes avec leurs villages.
61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,61 Dans le Désert: Bet-ha-Araba, Middîn, Sekaka,
62 Nibshan, la città del sale, ed Engaddi: sei città con i villaggi.62 Nibshân, la Ville du Sel et Engaddi: six villes avec leurs villages.
63 Però i figli di Giuda non poterono cacciare i Gebusei che abitavano a Gerusalemme; così i Gebusei abitarono a Gerusalemme con i figli di Giuda fino a oggi.63 Mais les Jébuséens qui habitaient Jérusalem, les fils de Juda ne purent les déposséder, aussi lesJébuséens habitent-ils encore aujourd'hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.