| 1 Giosuè divenne vecchio, avanzato negli anni e Jahve gli disse: « Tu sei vecchio e avanzato negli anni e il paese da conquistare è ancora molto grande. | 1 Josué avait déjà vécu de nombreux jours et il était très âgé lorsque Yahvé lui dit: “Tu es devenu vieux, tu es déjà très âgé et il reste encore un grand pays à conquérir. |
| 2 Ecco ciò che rimane: tutti i distretti dei Filistei e tutto il territorio dei Gheshuriti | 2 Voici ce qui reste: tous les territoires des Philistins, tout le territoire des Guéchourites, |
| 3 dal Shikhor, che è a est dell’Egitto, fino alla frontiera di Ekron, a nord, che è ritenuta cananea, i cinque principati dei Filistei:: Gaza, Ashdod, Ascalon, Gat, Ekron e a sud | 3 depuis le Chihor en face de l’Égypte jusqu’à la frontière d’Ékron au nord, que l’on considère comme le pays des Cananéens. (Les cinq petits royaumes Philistins sont: Gaza, Ashdod, Ashkélon, Gat et Ékron et les Avvites sont |
| 4 gli Avviti, tutto il paese dei Cananei da Ara dei Sidoni fino ad Afek, al confine degli Amorrei; | 4 au sud.) Puis tout le pays des Cananéens depuis Méara qui appartient à Sidon jusqu’à Aféka et jusqu’au territoire des Amorites; |
| 5 e poi il territorio dei Gibliti con tutto il Libano a oriente: da Baal-Gad alle falde del monte Hermon fino all’ingresso di Hamat, | 5 le pays des Guiblites avec tout le Liban à l’est, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. |
| 6 tutti gli abitanti della montagna del Libano fino a Misrefot-Maim: io caccerò tutti i Sidoni innanzi ai figli di Israele. Tuttavia sorteggia il paese in eredità ai figli di Israele come io ti ho comandato. | 6 Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’aux eaux de Misréfot et tous les Sidoniens, je les chasserai devant les Israélites, et tu n’auras qu’à partager le pays en héritage entre les Israélites, comme je te l’ai ordonné. |
| 7 Ora dunque dividi questo paese in eredità alle nove tribù e mezza. | 7 Maintenant donc, partage ce pays pour qu’il devienne l’héritage des neuf tribus et de la demi-tribu de Manassé. Tu le leur donneras depuis le Jourdain jusqu’à la Grande Mer à l’ouest: la Grande Mer sera leur frontière. |
| 8 Una metà della tribù di Manasse e con essa i Rubeniti e i Gaditi hanno ricevuto la porzione che Mosè, servitore di Jahve, aveva loro assegnato al di là del Giordano a oriente, | 8 Moïse avait déjà donné leur héritage de l’autre côté du Jourdain à l’est, à l’autre demi-tribu de Manassé, à la tribu de Ruben et à celle de Gad. Voici ce que Moïse serviteur de Yahvé leur avait alors donné comme territoire: |
| 9 da Aroer sul margine della valle dell’Arnon e dalla città che sta in mezzo alla valle; tutto l’altipiano da Madaba fino a Dibon, | 9 depuis Aroër sur le versant de l’Arnon, la ville qui est au fond de la vallée, tout le plateau depuis Medba jusqu’à Dibon; |
| 10 tutte le città di Sikhon, re degli Amorrei, che aveva regnato in Kheshbon fino alla frontiera dei figli di Ammon; | 10 toutes les villes de Sihon, roi des Amorites qui régnait à Heshbon jusqu’à la frontière des Ammonites; |
| 11 poi Galaad e il territorio dei Gheshuriti e dei Maachatiti con tutta la montagna dell’Hermon e tutto Baskan fino a Salcha; | 11 le Galaad et le territoire des Guéchourites et des Maakatites, tout le massif de l’Hermon, tout le Bashan jusqu’à Salka; |
| 12 e in Bashan tutto il regno di Og che aveva regnato ad Ashtarot e a Edrei, ultimo superstite dei Refaim. Mosè li aveva battuti e cacciati, | 12 et dans le Bashan, tout le royaume d’Og qui régnait à Achtarot et à Édréï et qui fut le dernier survivant des Réphaïm. Moïse avait vaincu et dépouillé ces deux rois. |
| 13 ma i figli di Israele non cacciarono i Gheshuriti e i Maachatiti, i quali abitano in mezzo a Israele fino a oggi. | 13 Cependant les Israélites ne dépossédèrent ni les Guéchourites ni les Maakatites, c’est pourquoi Guéchour et Maaka existent encore aujourd’hui au milieu d’Israël. |
| 14 Soltanto alla tribù di Levi Mosè non assegnò nessuna ‘eredità: i sacrifici di fuoco per Jahve Dio di Israele sono la loro eredità; come egli aveva promesso. | 14 La seule tribu à qui l’on ne donna pas d’héritage fut la tribu de Lévi, car Yahvé Dieu d’Israël est son héritage comme il le lui a dit. |
| 15 Mosè dunque aveva assegnato alla tribù dei figli di Ruben una parte secondo le loro famiglie. | 15 Moïse avait fait le partage entre les clans de la tribu de Ruben. |
| 16 Essi ebbero il territorio da Aroer, che è sul margine della valle dell’Arnon, e la città che sta in mezzo alla valle fino a Madaba, | 16 Voici le territoire qu’ils reçurent: depuis Aroër sur le versant de l’Arnon, la ville qui est au fond de la vallée, tout le plateau jusqu’à Medba; |
| 17 Kheshbon con tutte le città che sono sull’altipiano: Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon, | 17 Heshbon avec toutes les villes qui sont sur le plateau: Dibon, Bamot-Baal, Beth-Baal-Méon, |
| 18 Jahaza, Kedemot, e Mefaat. | 18 Yahas, Kédémot, Méfaat, |
| 19 Kiriataim, Sibma e Zeret-Shakhar sul monte della valle, | 19 Kiryatayim, Sibma et Séret-Ha-Chahar dans la montagne de la Araba; |
| 20 Bet-Peor, le pendici del Pisga e Bet-Jeshimot; | 20 Beth-Péor, les versants arrosés du Pisga, Beth-Ha-Yéchimot, |
| 21 tutte le città dell’altipiano e tutto il regno di Sikhon, re degli Amorrei, che aveva regnato a Kheshbon. Mosè aveva battuto lui con i principi di Madian, Evi, Rekem, Zur, Khur e Reba, vassalli di Sikhon, che abitavano il paese, | 21 toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihon, roi des Amorites, (il avait été battu par Moïse avec les princes de Madian: Évi, Rékem, Sour, Hour et Réba qui étaient soumis à Sihon et qui habitaient le pays. |
| 22 e Balaam figlio di Beor, l’indovino che i figli di Israele uccisero di spada sopra i cadaveri dei loro. | 22 Le devin Balaam, fils de Péor, faisait partie de ceux qui avaient été passés au fil de l’épée.) |
| 23 Così il territorio dei figli di Ruben ebbe per confine il Giordano. Questa è l’eredità dei figli di Ruben secondo le loro famiglie, le città con i villaggi. | 23 La frontière de Ruben était donc le Jourdain et tout son territoire. Voilà l’héritage des clans de Ruben, avec leurs villes et leurs villages. |
| 24 Mosè aveva assegnato alla tribù dei figli di Gad una parte secondo le loro famiglie. | 24 Moïse avait fait le partage entre les clans de la tribu de Gad, les fils de Gad. |
| 25 Essi ebbero questo territorio: Jazer e tutte le città di Galaad; la metà del paese dei figli di Ammon fino ad Aroer che è di fronte a Rabba; | 25 Voici le territoire qu’ils reçurent: Yazer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër qui fait face à Rabba, |
| 26 da Kheshbon fino a Ramat-Mizpa e Betonim; da Makhanaim fino al territorio di Lodebar. | 26 depuis Heshbon jusqu’à Ramat-Ha-Mispé et Bétonim, à partir de Mahanayim jusqu’au territoire de Lo-Débar, |
| 27 E, nella valle, Bet-Haram, Bet-Nimra, Succot e Zafon, cioè il resto del regno di Sikhon, re di Kheshbon. Il Giordano fino all’estremità del mare di Genezaret sulla riva al di là del Giordano ne segnava il confine a oriente. | 27 dans la vallée: Beth-Haram, Beth-Nimra, Soukkoth, Safon, (tout cela formait la seconde moitié du royaume de Sihon, roi de Heshbon.) le Jourdain et le territoire qui s’étend jusqu’à l’extrémité de la mer de Kinnéret sur la rive est du Jourdain. |
| 28 Questa è l’eredità dei figli di Gad secondo le loro famiglie con le città e i villaggi. | 28 Voilà l’héritage des clans de Gad, avec leurs villes et leurs villages. |
| 29 Mosè aveva assegnato una parte a metà della tribù dei figli di Manasse secondo le loro famiglie. | 29 Moïse avait fait le partage entre les clans de la demi-tribu de Manassé. |
| 30 Il loro territorio fu da Makhanaim tutto Bashan, tutto il regno di Og, re di Bashan, e tutti i villaggi di Jair che sono in Bashan: sessanta città. | 30 Voici le territoire qu’ils reçurent: à partir de Mahanayim, tout le Bashan, tout le royaume d’Og roi du Bashan, tous les Douars de Yaïr dans le Bashan; au total 60 villes. |
| 31 La metà di Galaad, Ashtarot ed Edrei, città del regno di Og in Bashan, passarono ai figli di Machir, figlio di Manasse, anzi a metà dei figli di Machir secondo le loro famiglie. | 31 Les fils de Makir, fils de Manassé, reçurent la moitié du Galaad avec Achtarot et Édréï, les capitales d’Og de Bashan. Tel fut le territoire des clans de Makir. |
| 32 Queste sono le divisioni che Mosè aveva fatto mentre si trovava nell’Araba di Moab, al di là del Giordano, di fronte a Gerico, a oriente. | 32 C’étaient là les terres que Moïse avait données en héritage dans les Steppes de Moab, de l’autre côté du Jourdain, à l’est de Jéricho. |
| 33 Alla tribù di Levi Mosè non diede nessuna eredità: Jahve, Dio di Israele, fu la loro eredità secondo la sua parola ». | 33 Mais Moïse n’avait pas donné d’héritage à la tribu de Lévi, car Yahvé le Dieu d’Israël est son héritage, comme il le lui a dit. |