| 1 « Osserva il mese di Abib e fa’ la Pasqua in onore di Jahve tuo Dio poichè in un notte del mese di Abib Jahve tuo Dio ti ha fatto uscire dall’Egitto. | 1 שָׁמוֹר אֶת־חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי בְּחֹדֶשׁ הָֽאָבִיב הוֹצִיאֲךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם לָֽיְלָה׃ |
| 2 Immolerai una Pasqua, un capo di bestiali minuto e un capo di bestiame grosso, in onore di Jahve tuo Dio nel luogo nel quale Jahve sceglierà di far dimorare il suo nome. | 2 וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהֹוָה לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָֽׁם׃ |
| 3 Con essa non mangerai pane fermentato; per sette giorni mangerai con essa azzimi, un pane di miseria, poichè con trepidazione sei uscito dalla terra d’Egitto: così ti ricorderai del giorno della tua uscita dalla terra d’Egitto per tutti i giorni della tua vita. | 3 לֹא־תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּֽאכַל־עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת־יוֹם צֵֽאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּֽיךָ׃ |
| 4 In tutto il tuo territorio per sette giorni presso di te non si dovrà vedere lievito, nè dovrà restare fino al mattino seguente la carne che tu avrai sacrificato nella sera del primo giorno. | 4 וְלֹֽא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכׇל־גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־יָלִין מִן־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן לַבֹּֽקֶר׃ |
| 5 Tu non potrai immolare la Pasqua dentro una delle porte che Jahve tuo Dio sta per concederti, | 5 לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת־הַפָּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָֽךְ׃ |
| 6 ma nel luogo nel quale Jahve tuo Dio sceglierà di far dimorare il suo nome, qui immolerai la Pasqua, verso sera, al tramonto del sole, nell’ora nella quale sei uscito dall’Egitto. | 6 כִּי אִֽם־אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵֽאתְךָ מִמִּצְרָֽיִם׃ |
| 7 La farai cuocere e la mangerai nel luogo che Jahve tuo Dio sceglierà; al mattino ti volterai e andrai alle tue tende. | 7 וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בּוֹ וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶֽיךָ׃ |
| 8 Per sei giorni mangerai azzimi; nel settimo giorno ci sarà una solenne adunanza in onore di Jahve tuo Dio; non farai lavoro alcuno. | 8 שֵׁשֶׁת יָמִים תֹּאכַל מַצּוֹת וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עֲצֶרֶת לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה מְלָאכָֽה׃ |
| 9 9 Conterai sette settimane. Quando la falce avrà incominciato a tagliare il frumento, incomincerai a contare sette settimane | 9 שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפׇּר־לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעֽוֹת׃ |
| 10 e farai la festa delle Settimane in onore di Jahve tuo Dio nella misura dell’offerta spontanea della tua mano, ciò che tu darai, secondo quanto Jahve tuo Dio ti avrà benedetto. | 10 וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעוֹת לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן כַּאֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ׃ |
| 11 Gioirai al cospetto di Jahve tuo Dio nel luogo nel quale Jahve tuo Dio sceglierà di far dimorare il suo nome: tu, tuo figlio, tua figlia, il tuo schiavo, la tua schiava, il Levita che è tra le tue porte, il forestiero, l’orfano e la vedova che si trovano in mezzo a te. | 11 וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי ׀ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָֽׁם׃ |
| 12 Ricordati che sei stato schiavo in Egitto: osserva e pratica questi statuti. | 12 וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אֶת־הַֽחֻקִּים הָאֵֽלֶּה׃ |
| 13 Quando raccogli il prodotto della tua aia e del tuo pressoio, farai per sette giorni la festa delle Capanne: | 13 חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאׇסְפְּךָ מִֽגׇּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃ |
| 14 nella tua festa gioirai tu, tuo figlio, tua figlia, il tuo schiavo, la tua schiava, il Levita, il forestiero, l’orfano e la vedova che si trovano tra le tue porte. | 14 וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתוֹם וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ |
| 15 Per sette giorni celebrerai la festa in onore di Jahve tuo Dio nel luogo che Jahve sceglierà; poichè Jahve tuo Dio ti benedirà in ogni tuo prodotto, in ogni opera delle tue mani e tu sarai pienamente contento. | 15 שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַיהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהֹוָה כִּי יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָֽתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵֽחַ׃ |
| 16 Tre volte all’anno tutti i tuoi maschi compariranno al cospetto di Jahve tuo Dio nel luogo e sceglierà: nella festa degli Azzimi, nella festa delle Settimane, nella festa delle Capanne. Nessuno comparirà al cospetto di Jahve a mani vuote, | 16 שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים ׀ בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כׇל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי ׀ יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת וְלֹא יֵרָאֶה אֶת־פְּנֵי יְהֹוָה רֵיקָֽם׃ |
| 17 ma ognuno darà secondo il dono della sua mano, secondo quanto gli avrà dato la benedizione di Jahve tuo Dio. | 17 אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדוֹ כְּבִרְכַּת יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָֽתַן־לָֽךְ׃ |
| 18 Costituirai giudici e ispettori per ognuna delle tue tribù in tutte le città che Jahve tuo Dio ti sta per concedere, affinchè giudichino il popolo con sentenze giuste. | 18 שפטים שֹׁפְטִים וְשֹֽׁטְרִים תִּֽתֶּן־לְךָ בְּכׇל־שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לִשְׁבָטֶיךָ וְשָׁפְטוּ אֶת־הָעָם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃ |
| 19 Non violenterai il diritto, non guarderai in faccia a nessuno, non accetterai regali, poichè il regalo accieca gli occhi dei saggi e perverte la causa dei giusti. | 19 לֹא־תַטֶּה מִשְׁפָּט לֹא תַכִּיר פָּנִים וְלֹא־תִקַּח שֹׁחַד כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים וִֽיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִֽם׃ |
| 20 Giustizia, giustizia tu seguirai e in tale modo vivrai e prenderai possesso della terra che Jahve tuo Dio sta per concederti. | 20 צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף לְמַעַן תִּֽחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָֽךְ׃ |
| 21 Non pianterai un palo sacro di qualsiasi legno accanto all’altare di Jahve tuo Dio che tu avrai costruito; | 21 לֹֽא־תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל־עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ |
| 22 nè erigerai una stele che è in odio a Jahve tuo Dio ». | 22 וְלֹֽא־תָקִים לְךָ מַצֵּבָה אֲשֶׁר שָׂנֵא יְהֹוָה אֱלֹהֶֽיךָ׃ |