SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Deuteronomio 16


font
Sacra Bibbia GarofaloLXX
1 « Osserva il mese di Abib e fa’ la Pasqua in onore di Jahve tuo Dio poichè in un notte del mese di Abib Jahve tuo Dio ti ha fatto uscire dall’Egitto.1 φυλαξαι τον μηνα των νεων και ποιησεις το πασχα κυριω τω θεω σου οτι εν τω μηνι των νεων εξηλθες εξ αιγυπτου νυκτος
2 Immolerai una Pasqua, un capo di bestiali minuto e un capo di bestiame grosso, in onore di Jahve tuo Dio nel luogo nel quale Jahve sceglierà di far dimorare il suo nome.2 και θυσεις το πασχα κυριω τω θεω σου προβατα και βοας εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
3 Con essa non mangerai pane fermentato; per sette giorni mangerai con essa azzimi, un pane di miseria, poichè con trepidazione sei uscito dalla terra d’Egitto: così ti ricorderai del giorno della tua uscita dalla terra d’Egitto per tutti i giorni della tua vita.3 ου φαγη επ' αυτου ζυμην επτα ημερας φαγη επ' αυτου αζυμα αρτον κακωσεως οτι εν σπουδη εξηλθετε εξ αιγυπτου ινα μνησθητε την ημεραν της εξοδιας υμων εκ γης αιγυπτου πασας τας ημερας της ζωης υμων
4 In tutto il tuo territorio per sette giorni presso di te non si dovrà vedere lievito, nè dovrà restare fino al mattino seguente la carne che tu avrai sacrificato nella sera del primo giorno.4 ουκ οφθησεται σοι ζυμη εν πασι τοις οριοις σου επτα ημερας και ου κοιμηθησεται απο των κρεων ων εαν θυσης το εσπερας τη ημερα τη πρωτη εις το πρωι
5 Tu non potrai immolare la Pasqua dentro una delle porte che Jahve tuo Dio sta per concederti,5 ου δυνηση θυσαι το πασχα εν ουδεμια των πολεων σου ων κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι
6 ma nel luogo nel quale Jahve tuo Dio sceglierà di far dimorare il suo nome, qui immolerai la Pasqua, verso sera, al tramonto del sole, nell’ora nella quale sei uscito dall’Egitto.6 αλλ' η εις τον τοπον ον εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει θυσεις το πασχα εσπερας προς δυσμας ηλιου εν τω καιρω ω εξηλθες εξ αιγυπτου
7 La farai cuocere e la mangerai nel luogo che Jahve tuo Dio sceglierà; al mattino ti volterai e andrai alle tue tende.7 και εψησεις και οπτησεις και φαγη εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον και αποστραφηση το πρωι και απελευση εις τους οικους σου
8 Per sei giorni mangerai azzimi; nel settimo giorno ci sarà una solenne adunanza in onore di Jahve tuo Dio; non farai lavoro alcuno.8 εξ ημερας φαγη αζυμα και τη ημερα τη εβδομη εξοδιον εορτη κυριω τω θεω σου ου ποιησεις εν αυτη παν εργον πλην οσα ποιηθησεται ψυχη
9 9 Conterai sette settimane. Quando la falce avrà incominciato a tagliare il frumento, incomincerai a contare sette settimane9 επτα εβδομαδας ολοκληρους εξαριθμησεις σεαυτω αρξαμενου σου δρεπανον επ' αμητον αρξη εξαριθμησαι επτα εβδομαδας
10 e farai la festa delle Settimane in onore di Jahve tuo Dio nella misura dell’offerta spontanea della tua mano, ciò che tu darai, secondo quanto Jahve tuo Dio ti avrà benedetto.10 και ποιησεις εορτην εβδομαδων κυριω τω θεω σου καθοτι η χειρ σου ισχυει οσα αν δω σοι καθοτι ηυλογησεν σε κυριος ο θεος σου
11 Gioirai al cospetto di Jahve tuo Dio nel luogo nel quale Jahve tuo Dio sceglierà di far dimorare il suo nome: tu, tuo figlio, tua figlia, il tuo schiavo, la tua schiava, il Levita che è tra le tue porte, il forestiero, l’orfano e la vedova che si trovano in mezzo a te.11 και ευφρανθηση εναντιον κυριου του θεου σου συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη σου και ο λευιτης ο εν ταις πολεσιν σου και ο προσηλυτος και ο ορφανος και η χηρα η εν υμιν εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
12 Ricordati che sei stato schiavo in Egitto: osserva e pratica questi statuti.12 και μνησθηση οτι οικετης ησθα εν γη αιγυπτω και φυλαξη και ποιησεις τας εντολας ταυτας
13 Quando raccogli il prodotto della tua aia e del tuo pressoio, farai per sette giorni la festa delle Capanne:13 εορτην σκηνων ποιησεις σεαυτω επτα ημερας εν τω συναγαγειν σε εκ του αλωνος σου και απο της ληνου σου
14 nella tua festa gioirai tu, tuo figlio, tua figlia, il tuo schiavo, la tua schiava, il Levita, il forestiero, l’orfano e la vedova che si trovano tra le tue porte.14 και ευφρανθηση εν τη εορτη σου συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη σου και ο λευιτης και ο προσηλυτος και ο ορφανος και η χηρα η ουσα εν ταις πολεσιν σου
15 Per sette giorni celebrerai la festa in onore di Jahve tuo Dio nel luogo che Jahve sceglierà; poichè Jahve tuo Dio ti benedirà in ogni tuo prodotto, in ogni opera delle tue mani e tu sarai pienamente contento.15 επτα ημερας εορτασεις κυριω τω θεω σου εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτω εαν δε ευλογηση σε κυριος ο θεος σου εν πασιν τοις γενημασιν σου και εν παντι εργω των χειρων σου και εση ευφραινομενος
16 Tre volte all’anno tutti i tuoi maschi compariranno al cospetto di Jahve tuo Dio nel luogo e sceglierà: nella festa degli Azzimi, nella festa delle Settimane, nella festa delle Capanne. Nessuno comparirà al cospetto di Jahve a mani vuote,16 τρεις καιρους του ενιαυτου οφθησεται παν αρσενικον σου εναντιον κυριου του θεου σου εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται αυτον κυριος εν τη εορτη των αζυμων και εν τη εορτη των εβδομαδων και εν τη εορτη της σκηνοπηγιας ουκ οφθηση ενωπιον κυριου του θεου σου κενος
17 ma ognuno darà secondo il dono della sua mano, secondo quanto gli avrà dato la benedizione di Jahve tuo Dio.17 εκαστος κατα δυναμιν των χειρων υμων κατα την ευλογιαν κυριου του θεου σου ην εδωκεν σοι
18 Costituirai giudici e ispettori per ognuna delle tue tribù in tutte le città che Jahve tuo Dio ti sta per concedere, affinchè giudichino il popolo con sentenze giuste.18 κριτας και γραμματοεισαγωγεις καταστησεις σεαυτω εν πασαις ταις πολεσιν σου αις κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι κατα φυλας και κρινουσιν τον λαον κρισιν δικαιαν
19 Non violenterai il diritto, non guarderai in faccia a nessuno, non accetterai regali, poichè il regalo accieca gli occhi dei saggi e perverte la causa dei giusti.19 ουκ εκκλινουσιν κρισιν ουκ επιγνωσονται προσωπον ουδε λημψονται δωρον τα γαρ δωρα εκτυφλοι οφθαλμους σοφων και εξαιρει λογους δικαιων
20 Giustizia, giustizia tu seguirai e in tale modo vivrai e prenderai possesso della terra che Jahve tuo Dio sta per concederti.20 δικαιως το δικαιον διωξη ινα ζητε και εισελθοντες κληρονομησητε την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι
21 Non pianterai un palo sacro di qualsiasi legno accanto all’altare di Jahve tuo Dio che tu avrai costruito;21 ου φυτευσεις σεαυτω αλσος παν ξυλον παρα το θυσιαστηριον κυριου του θεου σου ο ποιησεις σεαυτω
22 nè erigerai una stele che è in odio a Jahve tuo Dio ».22 ου στησεις σεαυτω στηλην α εμισησεν κυριος ο θεος σου