SCRUTATIO

Martedi, 5 maggio 2026 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 11


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 « Ama perciò Jahve tuo Dio e osserva ogni giorno la sua osservanza, i suoi statuti, !suoi decreti e i suoi precetti.1 "Love the LORD, your God, therefore, and always heed his charge: his statutes, decrees and commandments.
2 Oggi voi conoscete. E infatti i vostri figli non hanno conosciuto e visto la disciplina di Jahve vostro Dio, la sua grandezza, la forza della sua mano e il suo braccio teso:2 It is not your children, who have not known it from experience, but you yourselves who must now understand the discipline of the LORD, your God; his majesty, his strong hand and outstretched arm;
3 i segni e le opere che ha compiuto in Egitto contro il Faraone, re d’Egitto e contro tutta la sua terra,3 the signs and deeds he wrought among the Egyptians, on Pharaoh, king of Egypt, and on all his land;
4 ciò che Jahve ha fatto all’esercito d’Egitto, ai suoi cavalli e ai suoi carri, facendo rifluire su di essi le acque del Mare dei Giunchi, mentre vi stavano inseguendo e li ha annientati fino a oggi;4 what he did to the Egyptian army and to their horses and chariots, engulfing them in the water of the Red Sea as they pursued you, and bringing ruin upon them even to this day;
5 essi non hanno visto quanto fece per voi nel deserto fino vostro arrivo in questo luogo:5 what he did for you in the desert until you arrived in this place;
6 ciò che fece a Datan e Abiram, figli di Eliab, figlio di Ruben,quando la terra ha. aperto la bocca e li ha inghiottiti, in mezzo a tutto Israele, con le famiglie, le tende e ciò che apparteneva a essi,6 and what he did to the Reubenites Dathan and Abiram, sons of Eliab, when the ground opened its mouth and swallowed them up out of the midst of Israel, with their families and tents and every living thing that belonged to them.
7 ma i vostri occhi hanno visto la grande opera che Jahve ha compiuto.7 With your own eyes you have seen all these great deeds that the LORD has done.
8 Osservate perciò tutto l’ordinamento che oggi vi prescrivo chè possiate essere forti ed entrare in possesso della terra di cui andate a impadronirvi,8 Keep all the commandments, then, which I enjoin on you today, that you may be strong enough to enter in and take possession of the land into which you are crossing,
9 e affinchè dimoriate a lungo sul suolo che Jahve ha giurato di dare ai vostri padri e est loro discendenza, terra dove scorre latte e miele.9 and that you may have long life on the land which the LORD swore to your fathers he would give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.
10 Poichè la terra di cui tu entri in possesso non è come la terra d’Egitto, donde siete usciti, dove seminavi la tua semente e che innaffiavi con il piede come un giardino da erbaggi.10 "For the land which you are to enter and occupy is not like the land of Egypt from which you have come, where you would sow your seed and then water it by hand, as in a vegetable garden.
11 Invece, la terra di cui entrate in possesso è una terra di montagne e di valli che si disseta di acqua con la pioggia del cielo;11 No, the land into which you are crossing for conquest is a land of hills and valleys that drinks in rain from the heavens,
12 una terra di cui ha cura Jahve tuo Dio: su di essa si posano continuamente gli occhi di Jahve tuo Dio dall’inizio dell’anno fino al suo termine.12 a land which the LORD, your God, looks after; his eyes are upon it continually from the beginning of the year to the end.
13 Certo, se veramente ascolterete i precetti che oggi vi prescrivo, amando Jahve vostro Dio e rendendogli un culto con tutto il cuore e con tutta l’anima,13 If, then, you truly heed my commandments which I enjoin on you today, loving and serving the LORD, your God, with all your heart and all your soul,
14 darò a tempo opportuno alla vostra terra la pioggia, la prima pioggia e l’ultima, così che potrai raccogliere il tuo frumento, il tuo mosto e il tuo olio nuovo,14 I will give the seasonal rain to your land, the early rain and the late rain, that you may have your grain, wine and oil to gather in;
15 e al tuo campo darò erba per il tuo bestiame: tu mangerai e ti sentirai soddisfatto.15 and I will bring forth grass in your fields for your animals. Thus you may eat your fill.
16 Guardate che il vostro cuore non sia sedotto: deviereste, rendereste culto ad altri dèi, vi prostrereste innanzi a loro16 But be careful lest your heart be so lured away that you serve other gods and worship them.
17 e l’ira di Jahve si accenderebbe contro di voi: chiuderebbe il cielo, non vi sarebbe più pioggia, il suolo non darebbe più i suoi prodotti e rapidamente scomparireste dalla buona terra che Jahve sta per concedervi.17 For then the wrath of the LORD will flare up against you and he will close up the heavens, so that no rain will fall, and the soil will not yield its crops, and you will soon perish from the good land he is giving you.
18 Ponete, dunque, queste mie parole sul vostro cuore e sulla vostra anima, legatele come segno sulle vostre mani e siano come pendenti tra i vostri occhi.18 "Therefore, take these words of mine into your heart and soul. Bind them at your wrist as a sign, and let them be a pendant on your forehead.
19 Insegnatele ai vostri figli Parlando di esse quando ti trovi in casa, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando sei in piedi;19 Teach them to your children, speaking of them at home and abroad, whether you are busy or at rest.
20 le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte:20 And write them on the doorposts of your houses and on your gates,
21 così i tuoi giorni e i giorni dei tuoi figli sul suolo che Jahve ha giurato di concedere ai vostri padri si moltiplicheranno come i giorni del cielo sopra la terra.21 so that, as long as the heavens are above the earth, you and your children may live on in the land which the LORD swore to your fathers he would give them.
22 Poichè se, veramente, osserverete tutto questo ordinamento che oggi vi prescrivo di lira care, amando Jahve vostro Dio, camminando integralmente sul suo cammino e aderendo a lui,22 "For if you are careful to observe all these commandments I enjoin on you, loving the LORD, your God, and following his ways exactly, and holding fast to him,
23 Jahve caccerà tutte quelle nazioni innanzi a voi e voi vi impadronirete di nazioni più grandi e potenti di voi.23 the LORD will drive all these nations out of your way, and you will dispossess nations greater and mightier than yourselves.
24 Sarà vostro ogni luogo che la pianta dei vostri piedi calcherà: i vostri confini saranno dal deserto al Libano, dal fiume, il fiume Eufrate, al Mare Occidentale.24 Every place where you set foot shall be yours: from the desert and from Lebanon, from the Euphrates River to the Western Sea, shall be your territory.
25 Nessuno potrà resistere contro di te; Jahve vostro Dio vi renderà spavento e terrore di ogni terra che calcherete, come vi ha promesso.25 None shall stand up against you; the LORD, your God, will spread the fear and dread of you through any land where you set foot, as he promised you.
26 Vedi, oggi io pongo innanzi a voi benedizione e maledizione:26 "I set before you here, this day, a blessing and a curse:
27 benedizione se obbedirete ai precetti di Jahve vostro Dio, che oggi vi prescrivo;27 a blessing for obeying the commandments of the LORD, your God, which I enjoin on you today;
28 maledizione, se non obbedirete ai precetti di Jahve vostro Dio e devierete dal cammino che oggi vi prescrivo, seguendo altri dèi che non avete conosciuto.28 a curse if you do not obey the commandments of the LORD, your God, but turn aside from the way I ordain for you today, to follow other gods, whom you have not known.
29 Quando Jahve tuo Dio ti avrà introdotto nella terra della quale vai a prendere possesso, tu porrai la benedizione sul monte Garizim e la maledizione sul monte Ebal.29 When the LORD, your God, brings you into the land which you are to enter and occupy, then you shall pronounce the blessing on Mount Gerizim, the curse on Mount Ebal.
30 Questi monti non si trovano forse al di là del Giordano, dietro il cammino del tramonto del sole nella terra del Cananeo che abita l’Araba, di fronte a Galgala presso le querce di More?30 (Are they not beyond the Jordan, on the other side of the western road in the country of the Canaanites who live in the Arabah, opposite the Gilgal beside the terebinth of Moreh?)
31 Voi, infatti, state per attraversare il Giordano per entrare in possesso della terra che vi concede Jahve vostro Dio: voi ne prenderete possesso, dimorerete in essa31 For you are about to cross the Jordan to enter and occupy the land which the LORD, your God, is giving you. When, therefore, you take possession of it and settle there,
32 e baderete di eseguire tutti gli statuti e i decreti che oggi espongo a voi ».32 be careful to observe all the statutes and decrees that I set before you today.