SCRUTATIO

Venerdi, 19 giugno 2026 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 8


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 In quei giorni, essendovi di nuovo gran folla e non avendo essa da mangiare, Gesù chiamò i discepoli e disse:1 ויהי בימים ההם בהקבץ עם רב ואין להם מה יאכלו ויקרא אל תלמידיו ויאמר אליהם
2 « Ho pietà di questa folla; son già tre giorni che stanno con me e non hanno da mangiare.2 נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם לחם לאכל
3 Se li rimando a casa digiuni verranno meno per via; e ce ne sono di quelli venuti da lontano! ».3 והיה בשלחי אותם רעבים לבתיהם יתעלפו בדרך כי יש מהם אשר באו ממרחק
4 I suoi discepoli gli risposero: « Come si potrebbe, qui, in un deserto, saziarli di pane?».4 ויענו אתו תלמידיו מאין יוכל איש להשביע את אלה פה במדבר לחם
5 Egli domandò: « Quanti pani avete? ». « Sette» gli risposero.5 וישאל אותם כמה ככרות לחם יש לכם ויאמרו שבע
6 Ordinò allora alla folla di sedersi per terra, poi, prendendo i sette pani, rese grazie, li spezzò e li dava ai suoi discepoli perchè li distribuissero, ed essi li distribuirono alla folla.6 ויצו את העם לשבת לארץ ויקח את שבע ככרות הלחם ויברך ויפרס ויתן אותם לתלמידיו לשום לפניהם וישימו לפני העם
7 Avevano anche pochi pesciolini e, benedetti anche quelli, ordinò che li distribuissero.7 ויהי להם מעט דגים קטנים ויברך ויאמר לשום לפניהם גם את אלה
8 Mangiarono a sazietà, e dei pezzi avanzati portaron via sette ceste.8 ויאכלו וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעת דודים
9 Erano circa quattromila. Poi li congedò.9 והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם
10 Subito salì in barca con i suoi discepoli e raggiunse la regione di Dalmanutha.10 אז ירד באניה עם תלמידיו ויבא אל גלילות דלמונתא
11 Sopravvennero i farisei e si misero a discutere con lui, chiedendogli, per metterlo alla prova, un segno dal cielo.11 ויצאו הפרושים ויחלו להתוכח אתו וישאלו מעמו אות מן השמים והם מנסים אתו
12 Ma egli, gemendo dal profondo, disse: « Perchè questa generazione chiede un segno? In verità vi dico: a questa generazione non sarà dato alcun segno».12 ויאנח ברוחו ויאמר מה הדור הזה מבקש לו אות אמן אמר אני לכם אם ינתן אות לדור הזה
13 E lasciatili, risalì di nuovo in barca e partì per l’altra riva.13 ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים
14 I discepoli si erano dimenticati di prendere dei pani e ne avevano solo uno con sè nella barca.14 וישכחו לקחת אתם לחם ולא היה להם באניה בלתי אם ככר לחם אחת
15 Èd egli li ammoniva dicendo: « Badate! Guardatevi dal lievito dei farisei e dal lievito di Erode! ».15 ויזהר אותם לאמר ראו השמרו לכם משאר הפרושים ומשאר הורדוס
16 E quelli ragionavan tra loro per il fatto che non avevano pane.16 ויחשבו ויאמרו איש אל רעהו על כי לחם אין אתנו
17 Gesù se ne accorse e disse: « Che andate dicendò che non avete pani? Non capite ancora e non intendete? Avete il cuore indurito?17 וידע ישוע ויאמר להם מה תחשבו על כי לחם אין לכם העוד לא תשכילו ולא תבינו ולבכם עודנו מטמטם
18 Avete occhi e non vedete; avete orecchi e non udite? Non vi ricordate?18 עינים לכם ולא תראו ואזנים לכם ולא תשמעו ולא תזכרו
19 Quando ho spezzato i cinque pani per i cinquemila uomini, quante ceste colme di pezzi avete portato via? ». « Dodici », risposero.19 כאשר פרסתי את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש כמה סלים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שנים עשר
20 «E quando ho spezzato i sette pani per i quattromila uomini, quante ceste colme di pezzi avete portato via? ». « Sette», risposero.20 ובשבע לארבעת אלפי איש כמה דודים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שבעה
21 E Gesù: « Ancora non comprendete? ».21 ויאמר אליהם איך לא תבינו
22 Arrivano a Bethsaida. Gli conducono allora un cieco, e lo pregano di toccarlo.22 ויבא אל בית צידה ויביאו אליו איש עור ויתחננו לו לגעת בו
23 E prendendo il cieco per mano, egli lo condusse fuori del villaggio e, dopo avergli messa la saliva su gli occhi e avergli imposte le mani, gli domandava: « Vedi nulla?»23 ויאחז ביד העור ויוליכהו אל מחוץ לכפר וירק בעיניו וישם את ידיו עליו וישאלהו לאמר הראה אתה דבר
24 Quegli levò gli occhi e disse: « Vedo uomini, perchè vedo come alberi che camminano ».24 ויבט ויאמר אראה את בני האדם כי מתהלכים כאילנות אני ראה
25 Gesù gli impose di nuovo le mani sugli occhi e l’uomo cominciò a vederci chiaro, e ridivenne come prima e vedeva tutto distintamente da lontano.25 ויוסף לשום את ידיו על עיניו ותפקחנה עיניו וירפא וירא הכל היטב עד למרחוק
26 E Gesù lo rimandò a casa dicendo: « Non entrare neppure nel villaggio ».26 וישלחהו אל ביתו לאמר אל תבא בתוך הכפר ואל תדבר לאיש בכפר
27 E Gesù poi se ne andò con i suoi discepoli per i villaggi di Cesarea di Filippo. Cammin facendo, fece ai suol discepoli questa domanda: « Chi dice la gente che io sia? ».27 ויצא ישוע ותלמידיו ללכת אל כפרי קיסרין של פילפוס ויהי בדרך וישאל את תלמידיו ויאמר אליהם מה אמרים עלי האנשים מי אני
28 Gli risposero: « Chi dice Giovanni il Battista, chi Elia e chi uno dei profeti ».28 ויענו ויאמרו יוחנן המטביל ויש אמרים אליהו ואחרים אמרים אחד מן הנביאים
29 E chiedeva loro: « Ma voi, chi dite che io sia? ». Pietro risposte: « Tu sei il Messia ».29 וישאל אתם לאמר ואתם מה תאמרו עלי מי אני ויען פטרוס ויאמר אליו אתה הוא המשיח
30 E intimò loro di non parlare a nessuno di lui.30 ויצו אתם בגערה לבלתי דבר עליו לאיש
31 Poi incominciò a insegnar loro che il Figlio dell’uomo doveva molto soffrire, essere rigettato dagli anziani, dai gran sacerdoti e dagli scribi, essere ucciso e risorgere dopo tre giorni.31 ויחל ללמדם כי צריך בן האדם לענות הרבה וימאס על ידי הזקנים והכהנים הגדולים והסופרים ויומת ומקצה שלשת ימים קום יקום
32 E diceva queste cose apertamente. Pietro, prendendolo con sè in disparte, si mise a rimproverarlo.32 והוא בגלוי דבר את הדבר הזה ויקחהו פטרוס ויחל לגער בו
33 Ma egli si voltò e, guardando i suoi discepoli. rimproverò Pietro: « Vattene da me, Satana! Tu non ti preoccupi delle cose di Dio, ma di quelle degli uomini ».33 ויפן אחריו ויבט את תלמידיו ויגער בפטרוס לאמר סור מעל פני השטן כי אין לבך לדברי האלהים כי אם לדברי האדם
34 E, convocata la folla con i suoi discepoli, disse: « Chi vuole seguirmi rinneghi se stesso, prenda la sua croce e mi segua.34 ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי
35 Poichè chi vuol salvare la sua vita la perderà, ma chi perderà la sua vita per causa mia e dell’evangelo la salverà.35 כי כל אשר יחפץ להושיע את נפשו תאבד נפשו ממנו וכל אשר תאבד לו נפשו למעני ולמען הבשורה הוא יושיענה
36 Che giova, infatti, al’uomo guadagnare il mondo intero se perde l’anima sua?36 כי מה יסכן לאדם כי יקנה את כל העולם ונשחתה נפשו
37 Poichè qual cosa potrà dare l’uomo in cambio dell’anima sua?37 או מה יתן איש פדיון נפשו
38 Se uno si vergognerà di me e delle mie parole in seno a questa generazione adultera e peccatrice, il Figlio dell’uomo si vergognerà di lui quando verrà nella gloria di suo Padre con gli angeli santi ».38 כי כל איש אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה בדור הנאף והחוטא הזה אף הוא יהיה לחרפה לבן האדם בבואו בכבוד אביו עם המלאכים הקדושים