SCRUTATIO

Sabato, 13 giugno 2026 - Sant´Antonio da Padova ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 3


font
Sacra Bibbia GarofaloJERUSALEM
1 Ed entrò di nuovo nella sinagoga, dove si trovava un uomo che aveva una mano secca.1 Il entra de nouveau dans une synagogue, et il y avait là un homme qui avait la main desséchée.
2 I farisei lo osservavano per vedere se lo avrebbe guarito in giorno di sabato, per poterlo accusare.2 Et ils l'épiaient pour voir s'il allait le guérir, le jour du sabbat, afin de l'accuser.
3 Egli disse all’uomo che aveva la mano secca:« Vieni qui in mezzo! ».3 Il dit à l'homme qui avait la main sèche: "Lève-toi, là, au milieu."
4 Poi disse loro: « Che cosa è lecito in giorno di sabato: fare del bene o fare del male? salvare uno o lasciarlo perire? ». E quelli tacevano.4 Et il leur dit: "Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien plutôt que de faire du mal, de sauverune vie plutôt que de la tuer?" Mais eux se taisaient.
5 Allora li guardò in giro indignato e, rattristato per l’indurimento del loro Cuore, disse all’uomo: « Stendi la mano! ». Quegli la stese è la mano ridivenne sana.5 Promenant alors sur eux un regard de colère, navré de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme:"Etends la main." Il l'étendit et sa main fut remise en état.
6 Appena usciti, i farisei tennero consiglio con gli erodiani contro Gesù, sul modo come farlo perire.6 Etant sortis, les Pharisiens tenaient aussitôt conseil avec les Hérodiens contre lui, en vue de le perdre.
7 Gesù si ritirò con i suoi discepoli presso il mare e una gran folla venuta dalla Galilea lo seguì;7 Jésus avec ses disciples se retira vers la mer et une grande multitude le suivit de la Galilée; et de laJudée,
8 anche dalla Giudea, da Gerusalemme, dall’Idumea, dall’oltre Giordano e dal paese di Tiro e di Sidone una gran folla, avendo appreso tutto ciò che egli faceva, venne a lui.8 de Jérusalem, de l'Idumée, de la Transjordane, des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude,ayant entendu tout ce qu'il faisait, vint à lui.
9 Egli disse, perciò, ai suoi discepoli di tener sempre a sua disposizione una barca, per non essere oppresso dalla folla.9 Et il dit à ses disciples qu'une petite barque fût tenue à sa disposition, à cause de la foule, pour qu'ilsne l'écrasent pas.
10 Aveva, infatti, guarito molti, e tutti gli afflitti da malanni si precipitavano su di lui per toccarlo.10 Car il en guérit beaucoup, si bien que tous ceux qui avaient des infirmités se jetaient sur lui pour letoucher.
11 E gli spiriti immondi, vedendolo, cadevano ai suoi piedi gridando: « Tu sei il Figlio di Dio! ».11 Et les esprits impurs, lorsqu'ils le voyaient, se jetaient à ses pieds et criaient en disant: "Tu es le Filsde Dieu!"
12 Ma egli intimava loro aspramente di non manifestare chi era lui.12 Et il leur enjoignait avec force de ne pas le faire connaître.
13 Poi salì sulla montagna e chiamò a sè quelli che egli volle, ed essi andarono a lui.13 Puis il gravit la montagne et il appelle à lui ceux qu'il voulait. Ils vinrent à lui,
14 E ne costituì dodici perchè stessero con lui, e per mandarli a predicare14 et il en institua Douze pour être ses compagnons et pour les envoyer prêcher,
15 col potere di cacciare i demoni.15 avec pouvoir de chasser les démons.
16 Costituì, dunque, i dodici: Simone, al quale diede il nome di Pietro;16 Il institua donc les Douze, et il donna à Simon le nom de Pierre,
17 Giacomo di Zebedeo e Giovanni, fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di « Boanerghes », cioè figli del tuono;17 puis Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès,c'est-à-dire fils du tonnerre,
18 Andrea, Filippo Bartolomeo, Matteo, ‘Tommaso, Giacomo figlio di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo18 puis André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques, le fils d'Alphée, Thaddée, Simon leZélé,
19 e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradì.19 et Judas Iscarioth, celui-là même qui le livra.
20 Poi tornò a casa, e di nuovo si radunò tanta folla che non potevano neppure mangiare.20 Il vient à la maison et de nouveau la foule se rassemble, au point qu'ils ne pouvaient pas mêmemanger de pain.
21 I suoi, avendolo saputo, partirono per impadronirsi di lui, perchè dicevano: « È fuori di sè! ».21 Et les siens, l'ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient: "Il a perdu le sens."
22 Gli scribi che erano discesi da Gerusalemme dicevano: « È posseduto da Beelzebul. Scaccia i demoni per virtù del capo dei demoni! ».22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem disaient: "Il est possédé de Béelzéboul", et encore:"C'est par le prince des démons qu'il expulse les démons."
23 Chiamandoli, allora, Gesù disse loro in parabole: « Come Satana può scacciare Satana?23 Les ayant appelés près de lui, il leur disait en paraboles: "Comment Satan peut-il expulser Satan?
24 Se un regno è in discordia contro se stesso, questo regno non può sussistere.24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister.
25 E se una casa è in discordia contro se stessa, questa casa non può sussistere.25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne pourra se maintenir.
26 Se, dunque, Satana è insorto contro se stesso ed è in discordia, non può sussistere; anzi è finito.26 Or, si Satan s'est dressé contre lui-même et s'est divisé, il ne peut pas tenir, il est fini.
27 Nessuno può entrare nella casa di colui che è forte e saccheggiargli le masserizie se prima non lo abbia legato; allora soltanto potrà saccheggiargli la casa.27 Mais nul ne peut pénétrer dans la maison d'un homme fort et piller ses affaires s'il n'a d'abord ligotécet homme fort, et alors il pillera sa maison.
28 In verità vi dico: ai figli degli uomini saranno perdonati tutti i peccati e tutte le bestemmie che avranno detto;28 "En vérité, je vous le dis, tout sera remis aux enfants des hommes, les péchés et les blasphèmes tantqu'il en auront proféré;
29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non avrà perdono in eterno, ma è reo di peccato eterno».29 mais quiconque aura blasphémé contre l'Esprit Saint n'aura jamais de rémission: il est coupable d'unefaute éternelle."
30 Giacchè dicevano: « È posseduto da uno spirito immondo ».30 C'est qu'ils disaient: "Il est possédé d'un esprit impur."
31 Arrivano intanto sua madre e i suoi fratelli, e, fermatisi fuori, lo fanno chiamare.31 Sa mère et ses frères arrivent et, se tenant dehors, ils le firent appeler.
32 La folla gli stava seduta intorno, e gli dicono: « Ecco, tua madre e i tuoi fratelli sono di fuori e ti cercano».32 Il y avait une foule assise autour de lui et on lui dit: "Voilà que ta mère et tes frères et tes soeurs sontlà dehors qui te cherchent."
33 Ma egli risponde: « Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli? ».33 Il leur répond: "Qui est ma mère? Et mes frères?"
34 E guardando in giro quelli che gli sedevano intorno dice: « Ecco mia madre e i miei fratelli!34 Et, promenant son regard sur ceux qui étaient assis en rond autour de lui, il dit: "Voici ma mère etmes frères.
35 Chiunque, infatti, fa la volontà di Dio, quegli mi è fratello e sorella e madre ».35 Quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là m'est un frère et une soeur et une mère."