SCRUTATIO

Lunedi, 22 giugno 2026 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Daniele 7


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Nel primo anno di Baltazar, re di Babilonia, Daniele ebbe un sogno e visioni della sua testa sul suo letto. Allora scrisse il sogno. Inizio dell’esposizione. Egli disse.1 En la première année de Balthazar roi de Babylone, au cours d’une nuit, Daniel eut un rêve et des visions qu’il fixa par écrit. En voici le récit.
2 Prese a parlare Daniele: « Stavo osservando nella mia visione notturna: ed ecco i quattro venti sconvolgere il grande mare2 Daniel prit la parole et dit: J’ai eu des visions durant la nuit: les quatre vents du ciel soulevaient la grande mer
3 e quattro bestie emergere dal mare, l’una distinta dall’altra.3 et quatre bêtes énormes sortirent de la mer; elles étaient toutes les quatre différentes.
4 La prima era come un leone e aveva ali d’aquila. Osservavo, quand’ecco le furono strappate le ali e fu sollevata da terra e fatta rizzare sui due piedi come un uomo e le fu dato un cuore umano.4 La première ressemblait à un lion avec des ailes d’aigle; pendant que je la regardais, ses ailes lui furent arrachées, elle fut soulevée de terre et se dressa sur ses pieds comme un homme; un cœur d’homme lui fut donné.
5 Ed ecco un’altra bestia, la seconda, simile a un orso: stava dritta su un lato e aveva tre costole fra i suoi denti e le si diceva: “ Su, mangia molta carne ”...5 La seconde bête était semblable à un ours, elle était dressée sur un côté et tenait trois côtes entre ses dents. Alors on lui dit: “Lève-toi et dévore beaucoup de viande.”
6 In seguito ne osservavo un’altra simile a una pantera: aveva quattro ali di uccello sul dorso e quattro teste aveva la fiera, e le fu dato dominio.6 Je regardai et je vis une autre bête semblable à un léopard; elle avait quatre ailes d’oiseau sur les côtés, elle avait quatre têtes, et le pouvoir lui fut donné.
7 Poi stavo osservando nelle visioni della notte, ed ecco una quarta bestia terribile, spaventosa è straordinariamente forte: aveva enormi denti di ferro, mangiava, stritolava e calpestava il resto con i suoi piedi. Questa era diversa da tutte le bestie precedenti e aveva dieci corna.7 Tandis que je contemplais mes visions nocturnes, j’aperçus une quatrième bête terrible, effrayante, d’une puissance incroyable; elle avait de grandes dents de fer, elle mangeait, broyait et écrasait de ses pieds tout ce qui restait. Différente de toutes les bêtes qui étaient venues avant elle, elle avait dix cornes.
8 Ponevo attenzione alle corna, ed ecco un altro piccolo corno spuntare in mezzo a queste e tre delle corna precedenti le furono strappate. Ed ecco degli occhi, quasi occhi umani, su questo corno e una bocca che pronunciava insolenze.8 Je regardais les cornes: voici qu’une autre corne, petite, sortit du milieu d’elles et trois des cornes précédentes furent arrachées pour lui laisser la place. Alors je vis sur cette corne des yeux semblables à des yeux d’homme et une bouche qui prononçait des paroles insolentes.
9 Stavo osservando finchè furono sistemati dei troni e un Antico dei giorni sedette. La sua veste era bianca come la neve e i capelli della sua testa candidi come lana; il suo trono fiamme di fuoco, le sue ruote fuoco ardente.9 Je regardais toujours; on installa des trônes et un vieillard s’assit; son vêtement était blanc comme la neige, les cheveux de sa tête, comme la laine blanche, son trône était de flammes de feu avec des roues de feu ardent.
10 Un fiume di fuoco scorreva e usciva da lui. Mille migliaia lo servivano e diecimila miriadi stavano innanzi a lui. La corte sedette e i libri furono aperti.10 Un fleuve de feu sortait et jaillissait de devant lui; des mille et des milliers le servaient, des millions et des millions se tenaient debout devant lui. Le tribunal se mit en place et l’on ouvrit les livres.
11 Osservavo; allora per il rumore delle parole insolenti che proferiva il corno...; io osservavo, ed ecco la bestia fu uccisa, fu annientato il suo corpo e gettato alle fiamme del fuoco.11 Les paroles insolentes prononcées par la corne avaient créé un grand désordre. Aussi, tandis que je regardais, la bête fut tuée, son corps fut détruit et jeté dans un feu ardent.
12 Alle altre bestie fu tolto il potere e fu determinata la durata della vita a tempo e data.12 On enleva aux autres bêtes leur pouvoir, mais leur vie fut prolongée pour un moment, jusqu’à la date fixée.
13 Stavo osservando nelle visioni notturne: ed ecco con le nubi del cielo venne come un figlio d’uomo, giunse fino all’Antico dei giorni e fu presentato al suo cospetto.13 Tandis que je contemplais ces visions nocturnes, je vis comme un fils d’homme venant avec les nuées du ciel; il s’avança vers le vieillard et on le conduisit en sa présence.
14 A lui furono dati potere e maestà e regno; tutti i popoli, nazioni e lingue lo servivano, la sua potenza è una potenza eterna che non sarà distrutta e il suo regno è tale che non avrà fine.14 On lui donna le pouvoir, la gloire et la royauté: tous les peuples, nations et langues, le servirent. Son pouvoir est le pouvoir pour toujours, qui ne passera pas; son royaume ne sera pas détruit.
15 Io Daniele fui confuso nel mio spirito per questo e le visioni della mia mente mi atterrirono.15 Moi, Daniel, je restai là. Mon esprit était troublé à la suite de tout cela, car ces visions m’avaient effrayé.
16 Mi avvicinai a uno di coloro che stavano là e gli chiesi una spiegazione attendibile su tutto questo. Egli mi parlò e mi espose il significato della cosa:16 Je m’approchai donc de l’un de ceux qui se tenaient là debout et je lui demandai de me dire la réalité de tout ce que j’avais vu. Il me parla et me donna la signification de toutes ces choses.
17 “ Quelle grandi bestie — sono quattro — sono quattro re che sorgeranno dalla terra.17 Ces bêtes énormes au nombre de quatre sont quatre rois qui apparaîtront sur la terre,
18 I Santi dell’Altissimo avranno il regno e lo possederanno in eterno e di eternità in eternità ”.18 après quoi les saints du Très-Haut recevront la royauté et la posséderont pour les siècles et les siècles des siècles.
19 Allora volli informarmi sulla quarta bestia, diversa da tutte quelle straordinariamente terribile e con denti di ferro e artigli di bronzo, che mangiava, stritolava e calpestava il resto con i suoi piedi,19 Je voulais encore connaître la vérité au sujet de la quatrième bête, si différente des autres et si terrible avec ses dents de fer et ses griffes de bronze, qui dévorait, broyait, et piétinait ensuite tout ce qui restait.
20 e sulle dieci corna della sua testa e sull’altro che era spuntato e sulle tre che le erano cadute e su questo corno che aveva occhi, pronunciava insolenze è la cui figura era più grande di quella degli altri.20 Je voulais savoir qui étaient ces dix cornes qu’elle portait sur la tête, et l’autre corne qui avait poussé, devant laquelle trois des premières étaient tombées; je voulais savoir ce qu’était cette corne avec des yeux et une bouche qui prononçait des paroles insolentes et qui semblait plus importante que les autres.
21 Osservavo: il corno muoveva guerra ai Santi e li vinceva,21 Je regardais cette corne qui faisait la guerre aux saints et qui remportait sur eux la victoire,
22 finchè non giungeva l’Antico dei giorni e veniva data ragione ai Santi dell’Altissimo e veniva il tempo nel quale i Santi prendevano in possesso il regno.22 jusqu’à l’arrivée du vieillard qui rendit un jugement en faveur des saints du Très-Haut, et à ce moment les saints possédèrent le royaume.
23 Così disse: “ La quarta bestia: un quarto regno sarà sulla terra che differirà da tutti i regni, ingoierà tutta la terra e la calpesterà e la stritolerà.23 Alors celui que j’avais interrogé me dit: “La quatrième bête est un quatrième royaume sur la terre qui sera différent de tous les autres; il dévorera toute la terre, l’écrasera et la piétinera.
24 E le dieci corna: da questo regno dieci re sorgeranno e, dopo quelli, ne sorgerà un altro che sarà diverso dai precedenti, rovescerà tre re,24 Ces dix cornes sont dix rois qui se lèveront dans ce royaume, puis un autre se lèvera après eux, différent des précédents, qui abattra trois rois.
25 emetterà parole contro l’Altissimo, sterminerà i Santi dell’Altissimo e vorrà cambiare i tempi e la legge. Quelli saranno dati in suo potere per un anno, per anni e per mezzo anno.25 Il parlera contre le Très-Haut, il persécutera les saints du Très-Haut, il essaiera de changer le calendrier et la Loi; les saints seront livrés en son pouvoir pour un temps, deux temps et la moitié d’un temps.
26 La corte siederà e a lui sarà tolto il potere così da essere cancellato e portato alla fine26 Mais le tribunal se mettra en place, on lui retirera son pouvoir, il sera détruit et exterminé pour toujours.
27 Il regno, la potenza e la grandezza del regno sotto tutto il cielo sarà trasmesso al popolo dei Santi dell’Altissimo: regno eterno il suo regno e tutte le potenze È serviranno ”.27 Alors la royauté, l’autorité et la grandeur de tous les royaumes qui sont sous les cieux seront données au peuple des saints du Très-Haut; son règne est un règne éternel et toutes les puissances le serviront et lui obéiront.”
28 Fin qui. Fine dell’esposizione. Io Daniele fui spaventato dai miei pensieri: mi si cambiò il colore della faccia e custodii la cosa nel mio cuore ».28 Ici s’achève le récit. Moi, Daniel, ces visions m’avaient effrayé et mon visage avait changé de couleur, mais j’ai conservé tout cela dans mon cœur.