| 1 Jahvè si rivolse a Mosè: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 «Parla ai figli di Israele, di' loro: “Io sono Jahvè vostro Dio. | 2 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 3 Non farete come si fa nella terra d’Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nella terra di Canaan in cui vi sto introducendo: non camminerete secondo i loro statuti. | 3 ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܕܥܡܪܬܘܢ ܒܗ̇ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ̈ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܕܡܥܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܠܬܡ̇ܢ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ. ܘܒܢܡ̈ܘܣܝܗܘܢ ܠܐ ܬܗܠܟܘܢ. |
| 4 Dovete applicare i miei precetti e dovete custodire i miei statuti, camminando secondo essi. Io sono Jahvè vostro Dio. | 4 ܐܠܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢ̈ܝ ܘܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܗܠܟܘ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |
| 5 Custodirete i miei statuti e i mie precetti: chili pratica troverà in essi la vita; lo sono Jahvè. | 5 ܛܪܘ ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܕܒܪܢܫܐ ܕܥ̇ܒܕ ܠܗܘܢ ܚ̇ܝܐ ܒܗܘܢ ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 6 Nessuno si accosterà a una sua consanguinea per scoprirne la nudità. Io sono Jahvè. | 6 ܓܒܪ ܓܒܪ ܥܠ ܟܠ ܩܪܝܒ ܒܣܪܗ. ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 7 Non scoprirai la nudità di tuo padre né la nudità di tua madre: è tua madre, non scoprire la sua nudità. | 7 ܦܘܪܣܝܗ ܕܐܒܘܟ ܘܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܡܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. |
| 8 Non scoprire la nudità della moglie di tuo padre: è la nudità di tuo padre. | 8 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ. |
| 9 Non scoprire la nudità di tua sorella: non scoprire la nudità della figlia di tuo padre o della figlia di tua madre, nata in casa oppure fuori. | 9 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܚܬܟ ܒܪܬ ܐܒܘܟ ܐܘ ܒܪܬ ܐܡܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ ܐܘ ܡܢ ܓܒܪ ܐܚܪܝܢ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. |
| 10 Non scoprire la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia: la loro nudità è la tua nudità. | 10 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܒܪܟ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܦܘܪܣܝܟ ܗܘ. |
| 11 Non scoprire la nudità di una figlia della moglie di tuo padre, nata nella tua casa: è tua sorella, non scoprirne la nudità. | 11 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܒܪܬ ܐܢܬܬ ܐܒܘܟ. ܕܝܠܝܕܐ ܡܢ ܐܒܘܟ. ܚܬܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. |
| 12 Non scoprire la nudità della sorella di tuo padre: essa è carne di tuo padre. | 12 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ ܕܐܒܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܩܪܝܒܬܗ ܗܝ ܓܝܪ ܕܐܒܘܟ. |
| 13 Non scoprire la nudità della sorella di tua madre: poiché essa è carne di tua madre. | 13 ܦܘܪܣܝܐ ܕܚܬܗ̇ ܕܐܡܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܩܪܝܒܬܗ̇ ܗܝ ܕܐܡܟ. |
| 14 Non scoprire la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai a sua moglie: essa è tua zia. | 14 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܘܠܐܢܬܬܗ ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܕܕܟ ܗܝ. ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. |
| 15 Non scoprire la nudità di tua nuora: essa è moglie di tuo figlio, non scoprire la sua nudità. | 15 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܟܠܬܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܬܬ ܒܪܟ ܗܝ ܠܐ ܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇. |
| 16 Non scoprire la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello. | 16 ܦܘܪܣܝܗ̇ ܕܐܢܬܬ ܐܚܘܟ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܦܘܪܣܝܗ ܗܘ ܓܝܪ ܕܐܚܘܟ. |
| 17 Non scoprire la nudità di una donna e quella di sua figlia; non prendere la figlia di suo figlio o la figlia: di sua figlia per scoprirne la nudità: esse sono il suo corpo, sarebbe un atto infame.” | 17 ܦܘܪܣܝܐ ܕܐܢܬܬܐ ܘܕܒܪܬܗ̇ ܠܐ ܬܓܠܐ. ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܗ̇ ܐܘ ܕܒܪܬ ܒܪܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗܝܢ. ܩܪ̈ܝܒܢ ܐܢܝ̈ܢ ܘܥܘܠܐ ܗܘ . |
| 18 Non prenderai una donna e sua sorella, suscitandone così la rivalità, per scoprire la nudità di costei mentre la prima è ancora in vita. | 18 ܘܐܢܬܬܐ ܥܠ ܚܬܗ̇ ܠܐ ܬܣܒ ܘܬܥܝܩ ܠܗ̇. ܘܬܓܠܐ ܦܘܪܣܝܗ̇ ܥܠܝܗ̇ ܒܚܝ̈ܝܗ̇. |
| 19 Non ti accostare a una donna per scoprirne la nudità durante l’impurità delle mestruazioni. | 19 ܘܠܐܢܬܬܐ ܒܟܦܣܐ ܕܛܡܐܘܬܗ̇. ܠܐ ܬܬܩܪܒ. ܠܡܓܠܝܘ ܦܘܪܣܝܗ̇. |
| 20 Non dare il tuo giaciglio coniugale alla moglie del tuo congiunto, così da divenire impuro. | 20 ܘܒܐܢܬܬ ܚܒܪܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܐ ܕܡܕܡܟܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇. |
| 21 Non dare nessuno dei tuoi figli da far passare a Molech, così non profanerai il nome del tuo Dio: io sono Jahvè. | 21 ܘܡܢ ܙܪܥܟ ܠܐ ܬܪܡܐ ܠܡܒܛܢܘ ܢܘܟܪܝܬܐ. ܘܠܐ ܬܛܘܫ ܫܡܗ ܕܐܠܗܟ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. |
| 22 Non giacere con un maschio come si giace con una donna: è un abominio. | 22 ܘܥܡ ܕܟܪܐ ܠܐ ܬܕܡܟ ܡܕܡܟܐ ܕܐܢܬܬܐ. ܡܛܘܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. |
| 23 Non dare il tuo giaciglio a una bestia, così da divenire impuro. Una donna non starà davanti a una bestia per unirsi con essa: è una cosa abominevole. | 23 ܘܒܟܠ ܒܥܝܪܐ ܠܐ ܬܪܡܐ ܙܪܥܟ ܘܬܬܛܡܐ ܒܗ̇. ܘܐܢܬܬܐ ܠܐ ܬܩܘܡ ܩܕܡ ܒܥܝܪ̈ܐ ܕܬܬܪܟܒ ܡܢܗ̇. ܡܛܠ ܕܛܡܐܘܬܐ ܗܝ. |
| 24 Non rendetevi impuri con nessuna di tali pratiche: con esse si resero impure le nazioni che io sto cacciando innanzi a voi. | 24 ܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ. ܡܛܠ ܕܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܐܬܛܡܐܘ ܥܡܡ̈ܐ ܕܫ̇ܕܐ ܐܢܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. |
| 25 La terra è diventata impura e io ho punito la sua colpa, e la terra ha vomitato i suoi abitanti. | 25 ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ ܘܦܪܥ̇ܬ ܥܘܠܗ̇ ܥܠܝܗ̇. ܘܣܪܩܬ ܐܪܥܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇. |
| 26 Ma voi osserverete i miei statuti, i miei precetti e non commetterete nessuno di questi abomini: così pure il nativo e il forestiero che soggiorna in mezzo a voi. | 26 ܛܪܘ ܩܝ̈ܡܝ ܘܕܝܢ̈ܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܠܐ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܬܦܢܝܢ ܠܘܬܝ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܝܢܬܟܘܢ. |
| 27 Gli uomini della terra che sta innanzi a voi commisero tutti questi abomini: la terra è divenuta impura. | 27 ܡܛܠ ܕܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ ܥܒܕܘ ܐܢܫ̈ܝ ܐܬܪܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܐܬܛܢܦܬ ܐܪܥܐ. |
| 28 E forse la terra non vomiterà anche voi, qualora la rendiate impura, come ha vomitato le nazioni che vi precedettero? | 28 ܠܐ ܬܛܡܐܘܢܗ̇ ܠܐܪܥܐ. ܕܠܐ ܬܣܪܩܟܘܢ ܐܝܟ ܕܣܪܩܬ ܠܥܡܐ ܕܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ. |
| 29 Io infatti reciderò dal loro popolo tutti coloro i quali commetteranno uno qualsiasi di questi abomini. | 29 ܡܛܠ ܕܟܠ ܡ̇ܢ ܕܥ̇ܒܕ ܚܕ ܡܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܚ̈ܛܗܐ. ܢܐ̈ܒܕܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܥܒ̈ܕܢ ܡܢ ܓܘ ܥܡܗܝܢ. |
| 30 Mantenetevi nella mia osservanza senza praticare gli abominevoli statuti che furono praticati prima di voi: così non vi renderete impuri in tutto ciò. Io sono Jahvè vostro Dio”». | 30 ܛܪܘ ܢܛܘܪ̈ܬܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܡܢ ܢܡܘ̈ܣܐ ܕܚ̈ܛܗܐ. ܕܥܒܕܘ ܕܩܕܡܝܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܬܛܡܐܘܢ ܒܗܘܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. |