| 1 Jahve si rivolse a Mosè: | 1 וידבר יהוה אל משה לאמר |
| 2 « Parla ai figli di Israele, di’ loro: “ Io sono Jahve vostro Dio. | 2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם |
| 3 Non farete come si fa nella terra d’Egitto dove avete abitato, nè farete come si fa nella terra di Canaan in cui vi sto introducendo: non camminerete secondo i loro statuti. | 3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו |
| 4 Dovete applicare i miei precetti e dovete custodire i miei statuti, camminando secondo essi. Io sono Jahve vostro Dio. | 4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם |
| 5 Custodirete i miei statuti e i mie precetti: chili pratica troverà in essi la vita; lo sono Jahve. | 5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה |
| 6 Nessuno si accosterà auna sua consanguinea per scoprirne la nudità. Io sono Jahve. | 6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה |
| 7 Non scoprirai la nudità di tuo padre nè la nudità di tua madre: è tua madre, non scoprire la sua nudità. | 7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה |
| 8 Non scoprire la nudità della moglie di tuo padre: è la nudità di tuo padre. | 8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא |
| 9 Non scoprire la nudità di tua sorella: non scoprire la nudità della figlia di tuo padre o della figlia di tua madre, nata in casa oppure fuori. | 9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן |
| 10 Non scoprire la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia: la loro nudità è la tua nudità. | 10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה |
| 11 Non scoprire la nudità di una figlia della moglie di tuo padre, nata nella tua casa: è tua sorella, non scoprirne la nudità. | 11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה |
| 12 Non scoprire la nudità della sorella di tuo padre: essa è carne di tuo padre. | 12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא |
| 13 Non scoprire la nudità della sorella di tua madre: poichè essa è carne di tua madre. | 13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא |
| 14 Non scoprire la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai a sua moglie: essa è tua zia. | 14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא |
| 15 Non scoprire la nudità di tua nuora: essa è moglie di tuo figlio, non scoprire la sua nudità. | 15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה |
| 16 Non scoprire la nudità della moglie di tuo fratello: è la nudità di tuo fratello. | 16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא |
| 17 Non scoprire la nudità di una donna e quella di sua figlia; non prendere la figlia di suo figlio o la figlia: di sua figlia per scoprirne la nudità: esse sono il suo corpo, sarebbe un atto infame. ” | 17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא |
| 18 Non prenderai una donna e sua. sorella, suscitandone così' la rivalità, per scoprire la nudità di costei mentre la prima è ancora in vita. | 18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה |
| 19 Non ti accostare a una donna per scoprirne la nudità durante l’impurità delle mestruazioni. | 19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה |
| 20 Non dare il tuo giaciglio - coniugale alla moglie del tuo congiunto, così da divenire impuro. | 20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה |
| 21 Non dare nessuno dei tuoi figli da far passare a _Molech, così non profanerai il nome del tuo Dio: io sono Jahve. | 21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה |
| 22 Non giacere con un maschio come si giace con una donna: è un abominio. | 22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא |
| 23 Non dare il tuo giaciglio a una bestia, così da divenire impuro. Una donna non starà davanti a una bestia per unirsi con essa: è una cosa abominevole. | 23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא |
| 24 Non rendetevi impuri con nessuna di tali pratiche: con esse si resero impure le nazioni che io sto cacciando innanzi a voi. | 24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם |
| 25 La terra è diventata impura e io ho punito la sua colpa, e la terra ha vomitato i suoi abitanti. | 25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה |
| 26 Ma voi osserverete i miei statuti, i miei precetti e non commetterete nessuno di questi abomini: così pure il nativo e il forestiero che soggiorna in mezzo a voi. | 26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם |
| 27 Gli uomini della terra che sta innanzi a voi commisero tutti questi abomini: la terra è divenuta impura. | 27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ |
| 28 E forse la terra non vomiterà anche voi, qualora la rendiate impura, come ha vomitato le nazioni che vi precedettero? | 28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם |
| 29 lo infatti reciderò dal loro popolo tutti coloro i quali commetteranno uno qualsiasi di questi abomini. | 29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם |
| 30 Mantenetevi nella mia osservanza senza praticare gli abominevoli statuti che furono praticati prima di voi: così non vi renderete impuri in tutto ciò. Io sono Jahve vostro Dio ” ». | 30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם |