SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Sapienza 5


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Allora il giusto si drizzerà con molta libertà innanzi a coloro che lo hanno oppresso e hanno vilipeso le sue pene.1 Then shall the just one with great assurance confront his oppressors who set at nought his labors.
2 Vedendo saranno turbati da un timore orribile, e stupiranno per l’inaspettata salvezza.2 Seeing this, they shall be shaken with dreadful fear, and amazed at the unlooked-for salvation.
3 Diranno dentro di sè, pensando diversamente e affannati nell’intimo gemeranno:3 They shall say among themselves, rueful and groaning through anguish of spirit: "This is he whom once we held as a laughingstock and as a type for mockery,
4 « Questi è colui che un tempo abbiamo deriso e oltraggiato. Insensati! Giudicammo la sua vita una pazzia e la sua morte ignominiosa.4 fools that we were! His life we accounted madness, and his death dishonored.
5 Come mai egli è annoverato tra i figli di Dio ed è toccata a lui la sorte tra i santi?5 See how he is accounted among the sons of God; how his lot is with the saints!
6 Noi errammo lontani dalla via della verità, e il lume della giustizia non brillò per noi, e il sole non venne a sorgere!6 We, then, have strayed from the way of truth, and the light of justice did not shine for us, and the sun did not rise for us.
7 Ci siamo saziati delle vie inique e perdute e abbiamo percorso deserti senza piste, abbiamo ignorato il cammino del Signore.7 We had our fill of the ways of mischief and of ruin; we journeyed through impassable deserts, but the way of the LORD we knew not.
8 Che cosa ci è giovato l’orgoglio, e che cosa ci hanno portato le ricchezze e il vanto?8 What did our pride avail us? What have wealth and its boastfulness afforded us?
9 Tutto questo è passato come un’ombra e come un messaggio veloce!9 All of them passed like a shadow and like a fleeting rumor;
10 Come nave che fende l’onda agitata e di cui, dopo il passaggio, non si può trovare traccia, nè la scia della carena nei flutti.10 Like a ship traversing the heaving water, of which, when it has passed, no trace can be found, no path of its keel in the waves.
11 O come dell’uccello che vola per l’aria non si trova indizio di cammino; eppure l’aria leggera, percossa dal battito delle ali e divisa per forza d’impeto, è stata attraversata dalle ali agitate e dopo non si trova in essa indizio di passaggio.11 Or like a bird flying through the air; no evidence of its course is to be found- But the fluid air, lashed by the beat of pinions, and cleft by the rushing force Of speeding wings, is traversed: and afterward no mark of passage can be found in it.
12 O come di una freccia scagliata al bersaglio: divisa l’aria, ritorna subito al suo stato, così che si ignora il passaggio di quella.12 Or as, when an arrow has been shot at a mark, the parted air straightway flows together again so that none discerns the way it went through-
13 Ugualmente noi, appena nati, abbiamo cessato di essere, e non abbiamo potuto mostrare segni di virtù e ci siamo spenti invece, nella nostra malizia ».13 Even so we, once born, abruptly came to nought and held no sign of virtue to display, but were consumed in our wickedness."
14 Ora la speranza dell’empio è come pula portata dal vento, o come schiuma che si disperde nella procella; ed essa si dissipa come il fumo al vento, e si dilegua come la memoria dell’ospite di un sol giorno.14 Yes, the hope of the wicked is like thistledown borne on the wind, and like fine, tempest-driven foam; Like smoke scattered by the wind, and like the passing memory of the nomad camping for a single day.
15 I giusti, invece, vivono per sempre e la loro ricompensa è nel Signore, e la loro preoccupazione è presso l’Altissimo!15 But the just live forever, and in the LORD is their recompense, and the thought of them is with the Most High.
16 Così essi ricevono un regno splendido e un diadema meraviglioso dalla mano del Signore, che li protegge con la destra e li difende con il braccio.16 Therefore shall they receive the splendid crown, the beauteous diadem, from the hand of the LORD- For he shall shelter them with his right hand, and protect them with his arm.
17 Egli prenderà per armi il suo zelo e armerà il creato per la vendetta contro i nemici;17 He shall take his zeal for armor and he shall arm creation to requite the enemy;
18 si vestirà di giustizia come di corazza, e si cingerà del giudizio non ipocrita come di elmo;18 He shall don justice for a breastplate and shall wear sure judgment for a helmet;
19 come scudo imbraccerà una inattaccabile santità19 He shall take invincible rectitude as a shield
20 e affilerà l’ira severa come spada. E l’universo combatterà al suo fianco conti i dementi:20 and whet his sudden anger for a sword, And the universe shall war with him against the foolhardy.
21 partiranno saette ben dirette, i lampi e dalle nubi, come da arco curvato a misura, voleranno nel segno,21 Well-aimed shafts of lightnings shall go forth and from the clouds as from a well-drawn bow shall leap to the mark;
22 dalla fionda delle nuvole saranno scagliate grandini piene di furore; e l’acqua del mare infierirà coi flutti contro di essi e i fiumi, gonfi, dilagheranno.22 and as from his sling, wrathful hailstones shall be hurled. The water of the sea shall be enraged against them and the streams shall abruptly overflow;
23 Li avvolgerà un soffio fortissimo e, qual turbine, li disperderà. Così l'iniquità desolerà tutta la terra, e il cattivo agire rovescierà i troni dei potenti!23 A mighty wind shall confront them and a tempest winnow them out; Thus lawlessness shall lay the whole earth waste and evildoing overturn the thrones of potentates.