SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Sapienza 14


font
Sacra Bibbia GarofaloNEW AMERICAN BIBLE
1 Un altro, accingendosi a una navigazione e volendo attraversare onde selvagge, portato da una nave, invoca un legno ancora più fragile.1 Again, one preparing for a voyage and about to traverse the wild waves cries out to wood more unsound than the boat that bears him.
2 Ora la brama dell’acquisto ciò ha escogitato e ha costruito con ingegno di artista.2 For the urge for profits devised this latter, and Wisdom the artificer produced it.
3 E poi lo guida la tua provvidenza, o padre perchè hai aperto una via anche nel mare e un sentiero sicuro tra i flutti;3 But your providence, O Father! guides it, for you have furnished even in the sea a road, and through the waves a steady path,
4 dando così prova di saper salvare da ogni pericolo colui, che si imbarca, anche se privo di esperienza.4 Showing that you can save from any danger, so that even one without skill may embark.
5 Tu non vuoi inoperose le opere della tua sapienza: per cui gli uomini si affidano a un legno ben fragile e si salvano passando sui flutti con una zattera.5 But you will that the products of your Wisdom be not idle; therefore men trust their lives even to frailest wood, and have been safe crossing the surge on a raft.
6 Anche all’inizio, infatti, mentre perivano i superbi giganti, la speranza del mondo, rifugiatasi in una barca, guidata per mano da te, conservò al mondo il seme della razza.6 For of old, when the proud giants were being destroyed, the hope of the universe, who took refuge on a raft, left to the world a future for his race, under the guidance of your hand.
7 Perchè è benedetto il legno da cui sorge la giustizia!7 For blest is the wood through which justice comes about;
8 Ed è maledetto quello, fatto con mani, e chi lo ha fatto, questi, perchè esecutore dell’opera, e quello perchè, cosa miserabile, viene denominato Dio.8 but the handmade idol is accursed, and its maker as well: he for having produced it, and it, because though corruptible, it was termed a god.
9 L’empio e la sua empietà sono ugualmente in odio a Dio9 Equally odious to God are the evildoer and his evil deed;
10 e viene punita l’opera con chi l’ha fatta.10 and the thing made shall be punished with its contriver.
11 Vi sarà, quindi, un giudizio anche per gli idoli delle genti: perchè divennero abominio nella creazione di Dio e tentazione per le anime degli uomini e trappola al piede degli insensati.11 Therefore upon even the idols of the nations shall a visitation come, since they have become abominable amid God's works, Snares for the souls of men and a trap for the feet of the senseless.
12 Ora l’idea di fare idoli fu l’origine dell’empietà; e l’averli introdotti portò alla corruzione della vita.12 For the source of wantoness is the devising of idols; and their invention was a corruption of life.
13 Essi non C’erano prima nè rimarranno poi:13 For in the beginning they were not, nor shall they continue forever;
14 infatti, entrarono nel mondo per vani pensieri di uomini e quindi è decretata la loro pronta fine.14 for by the vanity of men they came into the world, and therefore a sudden end is devised for them.
15 Ecco un padre, addolorato per un lutto prematuro: dopo aver fatto un ritratto del figlio, presto rapito, viene ora a venerare quale dio un uomo allora esanime e stabilisce tra i suoi dipendenti misteri e riti.15 For a father, afflicted with untimely mourning, made an image of the child so quickly taken from him, And now honored as a god what was formerly a dead man and handed down to his subjects mysteries and sacrifices.
16 L'empio costume, rafforzatosi, poi, col tempo, u tenuto per legge!16 Then, in time, the impious practice gained strength and was observed as law, and graven things were worshiped by princely decrees.
17 Anche per volontà di principi, vennero adorate le statue: è di quelli che, per le dimore lontane, gli uomini, non potevano onorare presenti, modellandosene così da lungi la figura, fecero un’immagine visibile del re, che si voleva onorare, per adularlo assente, con l’impegno, come se fosse presente.17 Men who lived so far away that they could not honor him in his presence copied the appearance of the distant king And made a public image of him they wished to honor, out of zeal to flatter him when absent, as though present.
18 Ma per estendere il culto anche agli ignari, si rivolse l’ambizione dell’artista,18 And to promote this observance among those to whom it was strange, the artisan's ambition provided a stimulus.
19 per cui egli, volendo forse piacere al sovrano, ridusse, con arte, il ritratto a una maggiore bellezza.19 For he, mayhap in his determination to please the ruler, labored over the likeness to the best of his skill;
20 E il popolo minuto, allettato dalla bellezza dell’opera, si tenne così, per cosa sacra, chi poco prima era onorato come uomo.20 And the masses, drawn by the charm of the workmanship, soon thought he should be worshiped who shortly before was honored as a man.
21 Ma ciò fu un’insidia per i viventi, perchè gli uomini, piegandosi o alle disgrazie o alla tirannide, imposero il nome incomunicabile alla pietra e al legno.21 And this became a snare for mankind, that men enslaved to either grief or tyranny conferred the incommunicable Name on stocks and stones.
22 Poi non bastò l’errore sulla nozione di Dio; vivono, inoltre, in una grande guerra d’ignoranza e danno nome di pace a questi mali.22 Then it was not enough for them to err in their knowledge of God; but even though they live in a great war of ignorance, they call such evils peace.
23 Così, riti d’infanticidio o misteri clandestini, sia praticando le orge pazze di riti mirabolanti,23 For while they celebrate either child-slaying sacrifices or clandestine mysteries, or frenzied carousals in unheard-of rites,
24 non conservano più monde nè vita nè nozze; ma l’uno, con insidia, uccide l’altro o gli dà ansie con adulteri.24 They no longer safeguard either lives or pure wedlock; but each either waylays and kills his neighbor, or aggrieves him by adultery.
25 Dovunque, frammischiati, ci sono solo sangue e assassinio, furto e frode, corruttela, perfidia, violenza, spergiuro;25 And all is confusion-blood and murder, theft and guile, corruption, faithlessness, turmoil, perjury,
26 vessazione dei buoni, ingratitudine per i benefici; corruzione di anime, inversioni sessuali, disordini nei matrimoni, adulterio e lussuria.26 Disturbance of good men, neglect of gratitude, besmirching of souls, unnatural lust, disorder in marriage, adultery and shamelessness.
27 Il culto, infatti, di idoli anonimi è principio e causa e consumazione di ogni male!27 For the worship of infamous idols is the reason and source and extremity of all evil.
28 Poichè essi o delirano nelle orge o divinano cose false o vivono da iniqui o spergiurano facilmente:28 For they either go mad with enjoyment, or prophesy lies, or live lawlessly or lightly forswear themselves.
29 fidando in idoli senz’anima, non temono di incorrere in nessun danno per aver giurato male.29 For as their trust is in soulless idols, they expect no harm when they have sworn falsely.
30 Ora, per questo e quello, li attendono pene proporzionate: perchè pensarono male su Dio, seguendo gli idoli; e, a sfregio della santità, spergiurano con inganno.30 But on both counts shall justice overtake them: because they thought ill of God and devoted themselves to idols, and because they deliberately swore false oaths, despising piety.
31 Perchè non il potere di quelli per i quali si giura, ma la giustizia, che punisce colui che pecca, segue sempre la prevaricazione degli iniqui.31 For not the might of those that are sworn by but the retribution of sinners ever follows upon the transgression of the wicked.