SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - San Medardo ( Letture di oggi)

Proverbi 7


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figlio mio, ritieni le mie parole e conserva dentro di te i miei precetti,1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!
2 Osserva i miei precetti e vivrai; e la mia istruzione come la pupilla dei tuoi occhi.2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
3 Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!
4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella », e chiama parente l’intelligenza,4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,
5 affinchè ti preservino dalla donna straniera, dalla forestiera che usa parole mielate,5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
6 Alla finestra di casa mia, guardavo fuori attraverso le persiane,6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,
7 quando scorsi, fra gli ingenui, notai fra gli stolti un giovane privo di senno:7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:
8 passava per la strada, presso l’angolo della sua casa e percorreva il cammino della casa di lei,8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,
9 al crepuscolo della sera, nel cuore della notte e delle tenebre.9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
10 Ed ecco una donna farglisi incontro, vestita da prostituta, velata,10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,
11 chiassosa, sempre in glro, non sa tenere i piedi in casa sua:11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,
12 ora per strada, ora nelle piazze e a ogni angolo sta in agguato.12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
13 Lo abbraccia, lo bacia mostra una faccia tosta e gli dice:13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:
14 « Dovevo offrire sacrifici pacifici e oggi sciolgo i miei voti;14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,
15 perciò sono uscita incontro a te, per cercare te e ti ho trovato.15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
16 Ho fornito il mio letto di morbidi cuscini con tappeti di filo d’Egitto;16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
17 ho spruzzato il mio giaciglio di mirra, aloe e cinnamomo.17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.
18 Vieni, inebbriamoci d’amore fino al mattino sollazziamoci in piaceri amorosi;18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
19 poichè mio marito non è a casa, è partito per un viaggio lontano;19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!
20 ha preso con sè il sacchetto del denaro; fino al plenilunio non tornerà a casa.20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«
21 Lo persuade con le molte sue lusinghe, lo adesca con la dolcezza delle sue labbra;21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
22 ed egli la segue stupidamente, come un bue che va al macello, come un cervo adescato al laccio,22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,
23 finchè una freccia non gli squarcia il fegato; come un uccello che si precipita nella trappola e non sa che si tratta della vita.23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.
24 Ora dunque, figlio mio, ascoltami e sta attento alle parole della mia bocca:24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!
25 il tuo cuore non declini nelle vie di costei, non errare per i suoi sentieri,25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
26 perchè molti ne ha fatto cadere trafitti e grande è il numero degli uccisi da lei.26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
27 La sua casa è la via dello Sheol, che discende i penetrali della morte.27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.