SCRUTATIO

Lunedi, 8 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Detti di Lemuel, re di Massa, che sua madre gli ha insegnato.1 The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 E che, figlio mio? E che, figlio delle mie viscere? E che, figlio dei miei voti?2 “What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Non gettare il tuo vigore alle donne nè i tuoi costumi alle corruttrici dei re.3 Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino nè ai governanti la bevanda inebriante.4 Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Se no, bevendo, dimentica le leggi e tradisce il diritto di tutti i figli della miseria.5 And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Date bevanda inebriante al misero e il vino all’afflitto:6 Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 berrà e dimenticherà la miseria nè ricorderà più gli affanni.7 Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Apri la bocca in favore del muto, a difesa d’ogni derelitto;8 Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, da ragione al misero e al povero.9 Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Una brava donna chi sa trovarla? Il suo pregio sorpassa quello delle perle.10 Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Il cuore del marito confida in lei e non manca mai roba.11 The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Gli dà piacere e non disgusto, mai, tutti i giorni della sua vita.12 She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Si procura lana e lino : e lavora alacremente con le sue mani.13 She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Essa è simile alla nave dei mercanti: fa venire il suo vitto fino da lontano.14 She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua casa | e il lavoro alle giovani.15 And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Adocchiato un podere lo compera; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.16 She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Si cinge i fianchi di energia e fortifica le sue braccia.17 She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Vede con gioia che il suo lavoro rende bene; neppure di notte si spegne la sua fiaccola.18 She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Mette mano alla conocchia, le sue dita fanno prillare il fuso.19 She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Stende la mano al misero, allunga le palme verso il povero.20 She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Non teme la neve per la sua casa, perchè tutti in casa hanno vestito doppio.21 She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Si fa cuscini morbidi, ha vesti di bisso e di porpora.22 She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Suo marito è noto alle porte, quando siede con gli anziani del paese.23 Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Lavora tela fine e la vende; e dà cinture al Cananeo.24 She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Forza e dignità sono la sua veste; ridente va incontro all’avvenire,25 Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Apre la bocca con saggezza; per la sua lingua la dolcezza è legge.26 She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Sorveglia l’andamento della casa e non mangia pane di ozio.27 She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Sorgono i suoi figli e la dicono beata; e anche suo marito la loda:28 Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 « Molte figlie hanno fatto prodezze, ma tu le hai superate tutte ».29 Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 La grazia è fallace, la bellezza è un soffio; ma la donna che teme Jahve, essa è da lodare.30 Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Datele i frutti del suo lavoro e la celebrino alle porte le sue opere.31 Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.