SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
Sacra Bibbia GarofaloLXX
1 Detti di Lemuel, re di Massa, che sua madre gli ha insegnato.1 κρεισσων ανηρ ελεγχων ανδρος σκληροτραχηλου εξαπινης γαρ φλεγομενου αυτου ουκ εστιν ιασις
2 E che, figlio mio? E che, figlio delle mie viscere? E che, figlio dei miei voti?2 εγκωμιαζομενων δικαιων ευφρανθησονται λαοι αρχοντων δε ασεβων στενουσιν ανδρες
3 Non gettare il tuo vigore alle donne né i tuoi costumi alle corruttrici dei re.3 ανδρος φιλουντος σοφιαν ευφραινεται πατηρ αυτου ος δε ποιμαινει πορνας απολει πλουτον
4 Non si addice ai re, o Lemuel, non si addice ai re bere vino né ai governanti la bevanda inebriante.4 βασιλευς δικαιος ανιστησιν χωραν ανηρ δε παρανομος κατασκαπτει
5 Se no, bevendo, dimentica le leggi e tradisce il diritto di tutti i figli della miseria.5 ος παρασκευαζεται επι προσωπον του εαυτου φιλου δικτυον περιβαλλει αυτο τοις εαυτου ποσιν
6 Date bevanda inebriante al misero e il vino all’afflitto:6 αμαρτανοντι ανδρι μεγαλη παγις δικαιος δε εν χαρα και εν ευφροσυνη εσται
7 berrà e dimenticherà la miseria né ricorderà più gli affanni.7 επισταται δικαιος κρινειν πενιχροις ο δε ασεβης ου συνησει γνωσιν και πτωχω ουχ υπαρχει νους επιγνωμων
8 Apri la bocca in favore del muto, a difesa d’ogni derelitto;8 ανδρες λοιμοι εξεκαυσαν πολιν σοφοι δε απεστρεψαν οργην
9 apri la tua bocca, giudica con giustizia, da ragione al misero e al povero.9 ανηρ σοφος κρινει εθνη ανηρ δε φαυλος οργιζομενος καταγελαται και ου καταπτησσει
10 Una brava donna chi sa trovarla? Il suo pregio sorpassa quello delle perle.10 ανδρες αιματων μετοχοι μισησουσιν οσιον οι δε ευθεις εκζητησουσιν ψυχην αυτου
11 Il cuore del marito confida in lei e non manca mai roba.11 ολον τον θυμον αυτου εκφερει αφρων σοφος δε ταμιευεται κατα μερος
12 Gli dà piacere e non disgusto, mai, tutti i giorni della sua vita.12 βασιλεως υπακουοντος λογον αδικον παντες οι υπ' αυτον παρανομοι
13 Si procura lana e lino : e lavora alacremente con le sue mani.13 δανιστου και χρεοφειλετου αλληλοις συνελθοντων επισκοπην ποιειται αμφοτερων ο κυριος
14 Essa è simile alla nave dei mercanti: fa venire il suo vitto fino da lontano.14 βασιλεως εν αληθεια κρινοντος πτωχους ο θρονος αυτου εις μαρτυριον κατασταθησεται
15 Si alza quando è ancora notte, distribuisce il cibo alla sua casa | e il lavoro alle giovani.15 πληγαι και ελεγχοι διδοασιν σοφιαν παις δε πλανωμενος αισχυνει γονεις αυτου
16 Adocchiato un podere lo compera; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.16 πολλων οντων ασεβων πολλαι γινονται αμαρτιαι οι δε δικαιοι εκεινων πιπτοντων καταφοβοι γινονται
17 Si cinge i fianchi di energia e fortifica le sue braccia.17 παιδευε υιον σου και αναπαυσει σε και δωσει κοσμον τη ψυχη σου
18 Vede con gioia che il suo lavoro rende bene; neppure di notte si spegne la sua fiaccola.18 ου μη υπαρξη εξηγητης εθνει παρανομω ο δε φυλασσων τον νομον μακαριστος
19 Mette mano alla conocchia, le sue dita fanno prillare il fuso.19 λογοις ου παιδευθησεται οικετης σκληρος εαν γαρ και νοηση αλλ' ουχ υπακουσεται
20 Stende la mano al misero, allunga le palme verso il povero.20 εαν ιδης ανδρα ταχυν εν λογοις γινωσκε οτι ελπιδα εχει μαλλον αφρων αυτου
21 Non teme la neve per la sua casa, perché tutti in casa hanno vestito doppio.21 ος κατασπαταλα εκ παιδος οικετης εσται εσχατον δε οδυνηθησεται εφ' εαυτω
22 Si fa cuscini morbidi, ha vesti di bisso e di porpora.22 ανηρ θυμωδης ορυσσει νεικος ανηρ δε οργιλος εξωρυξεν αμαρτιας
23 Suo marito è noto alle porte, quando siede con gli anziani del paese.23 υβρις ανδρα ταπεινοι τους δε ταπεινοφρονας ερειδει δοξη κυριος
24 Lavora tela fine e la vende; e dà cinture al Cananeo.24 ος μεριζεται κλεπτη μισει την εαυτου ψυχην εαν δε ορκου προτεθεντος ακουσαντες μη αναγγειλωσιν
25 Forza e dignità sono la sua veste; ridente va incontro all’avvenire,25 φοβηθεντες και αισχυνθεντες ανθρωπους υπεσκελισθησαν ο δε πεποιθως επι κυριον ευφρανθησεται ασεβεια ανδρι διδωσιν σφαλμα ος δε πεποιθεν επι τω δεσποτη σωθησεται
26 Apre la bocca con saggezza; per la sua lingua la dolcezza è legge.26 πολλοι θεραπευουσιν προσωπα ηγουμενων παρα δε κυριου γινεται το δικαιον ανδρι
27 Sorveglia l’andamento della casa e non mangia pane di ozio.27 βδελυγμα δικαιοις ανηρ αδικος βδελυγμα δε ανομω κατευθυνουσα οδος
28 Sorgono i suoi figli e la dicono beata; e anche suo marito la loda:
29 «Molte figlie hanno fatto prodezze, ma tu le hai superate tutte».
30 La grazia è fallace, la bellezza è un soffio; ma la donna che teme Jahvè, essa è da lodare.
31 Datele i frutti del suo lavoro e la celebrino alle porte le sue opere.