| 1 Nell’anno decimoottavo, il giorno ventidue del primo mese, nella reggia di Nabucodonosor, re degli Assiri, si progettò un piano per vendicarsi di ogni regione, come egli aveva detto. | 1 A tizennyolcadik évben az első hónap huszonkettedik napján úgy határozott Nebukadnezár, az asszírok királya, hogy bosszút áll az egész földön, amint megmondta. |
| 2 Convocò tutti i suoi ministri e i suoi grandi e pose con essi sul tavolo il segreto intento del suo piano, decise egli stesso la completa distruzione di quelle regioni: | 2 Összehívta hivatalnokait és főembereit, közölte velük titkos tervét, és saját szájával kimondta ezekre a vidékekre a teljes pusztulást. |
| 3 quelli pensarono di sterminare chiunque si era rifiutato di eseguire l’ordine della sua bocca. | 3 Úgy döntöttek, hogy kiirtanak mindenkit, aki nem követi szája parancsát. |
| 4 Allora, come finì il consiglio, Nabucodonosor, re degli Assiri, convocò Oloferne, generale in capo del suo esercito, il secondo dopo di lui. Gli disse: | 4 Miután befejezték a tanácskozást, Nebukadnezár, az asszírok királya hívatta Holofernészt, hadseregének fővezérét, aki második volt őutána |
| 5 «Così dice il gran re, il signore di tutta la terra: “ Tu partirai dal mio cospetto e prenderai con te uomini sicuri della loro forza, circa centoventimila fanti e un contingente di dodicimila cavalli con i loro cavalieri. | 5 és így szólt hozzá: »Ezt mondja a nagy király, az egész föld ura: Íme, elindulsz színem előtt, végy magadhoz megbízható vitéz embereket: százhúszezer gyalogost és számtalan lovat és tizenkétezer lovast, |
| 6 Andrai contro tutta la terra d’occidente, perchè non hanno dato retta all’ordine della mia bocca. | 6 s vonulj fel az összes nyugati ország ellen, mert ezek nem hittek szám igéjének. |
| 7 Ingiungerai loro di preparare terra e acqua, perchè nella mia ira muoverò contro di loro. Coprirò tutta la faccia della terra con i piedi dei miei soldati e li manderò al loro saccheggio. | 7 Add tudtukra, hogy készítsenek nekem földet és vizet, mert kivonulok ellenük haragomban és befödöm a föld egész színét hadseregem lábaival és zsákmányul adom át őket nekik. |
| 8 I loro feriti riempiranno le forre; ogni torrente e fiume, straripando, sarà un rigurgito di cadaveri. | 8 Sebesültjeik megtöltik a völgyeket, a patakok és folyók megtelnek halottaikkal. |
| 9 Li deporterò prigionieri fino agli estremi limiti del mondo. | 9 Fogságba hurcolom őket egészen a föld határáig. |
| 10 Tu mettiti in marcia e occupami ogni loro territorio: se si consegneranno a te, me li conserverai fino al giorno in cui darò loro una lezione; | 10 Indulj el és foglald el nekem egész földjüket. Ha alávetik magukat neked, őrizd meg őket nekem büntetésük napjáig. |
| 11 a coloro poi che non si sottomettono, il tuo occhio non perdonerà; votali alla carneficina e alla preda in ogni terra che ti è affidata. | 11 Azoknak viszont, akik nem engedelmeskednek, ne kegyelmezzen szemed, add át őket a pusztulásnak és fosztogatásnak egész területeden. |
| 12 Per la mia vita e per la potenza del mio regno! Ho parlato e agirò così con mano ferma! | 12 Amint élek én és nagy a királyságom hatalma: íme, szóltam és karommal véghez is viszem mindezt. |
| 13 Tu non trasgredire nessuno degli ordini del tuo signore, ma compi letteralmente quanto ti ho ordinato e non indugiare in questa azione ” ». | 13 Te pedig ne szegd meg urad egyetlen parancsát sem, hanem teljesítsd azokat, amint parancsoltam neked és ne késlekedj teljesíteni azt.« |
| 14 Oloferne si allontanò dal cospetto del suo signore e radunò tutti i capi, i generali e gli ufficiali dell’esercito di Assur, | 14 Holofernész eltávozott ura színe elől és összehívta Asszíria hadseregének minden fejedelmét, vezérét és tisztjét, |
| 15 contò uomini scelti per lo schieramento, come aveva ordinato il suo signore: centoventimila uomini e dodicimila ar-cieri a cavallo, | 15 kiváló harcosokat választott ki a hadjáratra, amint megparancsolta neki ura, százhúszezret és tizenkétezer lovas íjászt. |
| 16 e li schierò in quell’assetto di guerra in cui viene schierata una moltitudine. | 16 Azután elrendezte őket, amint a sereget szokás felállítani a harcra. |
| 17 Prese cammelli, asini, muli per il loro equipaggiamento — una quantità immensa —, pecore, buoi, capre senza numero, per il loro vettovagliamento, | 17 Számos tevét, szamarat és öszvért vett teherhordónak, bárányt, szarvasmarhát és kecskét az élelmezéshez, amelyeket megszámlálni sem lehetett, |
| 18 per il cibo di ogni singolo soldato, e um’ingentissima quantità di oro e di argento dalla reggia. | 18 és minden embernek bőséges ellátást; ezenkívül nagy mennyiségben aranyat és ezüstöt a király házából. |
| 19 Si mise in marcia lui con tutto l’esercito per precedere il re Nabucodonosor e ricoprire tutta la faccia della terra d'occidente con i carri, cavalieri e fanti scelti, | 19 Elindult ezután Ninivéből ő maga és egész hadserege a hadjáratra, hogy megelőzze Nebukadnezárt és ellepje az egész nyugati vidéket szekereivel, lovasaival és válogatott gyalogságával. |
| 20 Una moltitudine promiscua come le cavallette e come la sabbia della terra — infatti per la quantità era incalcolabile — si mise in cammino con essi. | 20 Nagyszámú tömeg, mint a sáskák vagy mint a föld homokja, vonult vele, meg sem lehetett számlálni nagy számuk miatt. |
| 21 Partirono da Ninive con una marcia di tre giorni fino alla pianura di Bektilet e si accamparono dietro Bektilet, vicino al monte che è situato alla sinistra della Cilicia Superiore. | 21 Kivonultak Ninivéből és három napon át mentek Bektilet síkságán és tábort ütöttek Bektiletnél a hegy mellett, amely balra terül el felső Kilíkiától. |
| 22 Oloferne mosse tutto l’esercito, fanti, cavalieri e carri e di lì si avviò verso la regione montuosa. | 22 Majd fogta egész haderejét: gyalogosokat, lovasokat és szekereit és behatolt innen a hegyvidékre, |
| 23 Distrusse Fud e Lud, depredò tutti i figli di Rassis e i figli di Ismaele che sono di fronte al deserto, a sud della terra di Cheleon. | 23 és megverte Fútot és Lúdot, megsarcolta Rasszisz fiait és Izmael fiait, akik Kéleontól délre a puszta szélén laktak. |
| 24 Passò l’Eufrate, attraversò la Mesopotamia, distrusse tutte le città che si trovano sulle alture lungo il torrente Abrona e scese fino al mare. | 24 Átkelt az Eufráteszen, áthaladt Mezopotámián, felforgatott minden megerősített várost az Abróna folyó mentén egészen a tengerig. |
| 25 Occupò i confini della Cilicia, tagliò a pezzi tutti coloro che gli resistevano, arrivò fino ai confini di Jafet a sud, di fronte all’Arabia. | 25 Elfoglalta Kilíkia földjét, eltiport mindenkit, aki ellenállt neki és elérkezett Jáfet határáig, amely délre van Arábiával szemben. |
| 26 Accerchiò tutti i figli di Madian, arse le loro tende, saccheggiò le loro mandrie. | 26 Bekerítette Mádián minden fiát, felgyújtotta sátraikat és kifosztotta aklaikat. |
| 27 Scese poi nella pianura di Damasco al tempo della mietitura del grano, mise fuoco a tutti i loro campi; votò alla distruzione i loro greggi e i loro armenti, depredò le loro città, devastò le loro campagne, passò a fil di spada tutti i loro giovani. | 27 Majd Damaszkusz síkságára ereszkedett alá, éppen aratás idején, s felgyújtott minden vetést, nyájaikat, gulyáikat megsemmisítette, városaikat kifosztotta, a vidéket elpusztította és kardélre hányt minden fiatalt. |
| 28 Allora lo spavento e il terrore di lui assalirono coloro che abitavano la costa, che si trovavano a Sidone e a Tiro, gli abitanti di Sur e di Okina e tutti gli abitanti di Jamnia. Gli abitanti di Azoto e di Ascalon ebbero un tremendo timore di lui. | 28 Félelem és rettegés kerítette hatalmába a partvidék lakóit, akik Tíruszban és Szidonban voltak, Szúr és Okina lakóit és mindazokat, akik Jamniában laktak, Asdód, Askalon és Gáza lakói nagyon megrettentek tőle. |