SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Giuditta 2


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Nell’anno decimoottavo, il giorno ventidue del primo mese, nella reggia di Nabucodonosor, re degli Assiri, si progettò un piano per vendicarsi di ogni regione, come egli aveva detto.1 A tizennyolcadik évben az első hónap huszonkettedik napján úgy határozott Nebukadnezár, az asszírok királya, hogy bosszút áll az egész földön, amint megmondta.
2 Convocò tutti i suoi ministri e i suoi grandi e pose con essi sul tavolo il segreto intento del suo piano, decise egli stesso la completa distruzione di quelle regioni:2 Összehívta hivatalnokait és főembereit, közölte velük titkos tervét, és saját szájával kimondta ezekre a vidékekre a teljes pusztulást.
3 quelli pensarono di sterminare chiunque si era rifiutato di eseguire l’ordine della sua bocca.3 Úgy döntöttek, hogy kiirtanak mindenkit, aki nem követi szája parancsát.
4 Allora, come finì il consiglio, Nabucodonosor, re degli Assiri, convocò Oloferne, generale in capo del suo esercito, il secondo dopo di lui. Gli disse:4 Miután befejezték a tanácskozást, Nebukadnezár, az asszírok királya hívatta Holofernészt, hadseregének fővezérét, aki második volt őutána
5 «Così dice il gran re, il signore di tutta la terra: “ Tu partirai dal mio cospetto e prenderai con te uomini sicuri della loro forza, circa centoventimila fanti e un contingente di dodicimila cavalli con i loro cavalieri.5 és így szólt hozzá: »Ezt mondja a nagy király, az egész föld ura: Íme, elindulsz színem előtt, végy magadhoz megbízható vitéz embereket: százhúszezer gyalogost és számtalan lovat és tizenkétezer lovast,
6 Andrai contro tutta la terra d’occidente, perchè non hanno dato retta all’ordine della mia bocca.6 s vonulj fel az összes nyugati ország ellen, mert ezek nem hittek szám igéjének.
7 Ingiungerai loro di preparare terra e acqua, perchè nella mia ira muoverò contro di loro. Coprirò tutta la faccia della terra con i piedi dei miei soldati e li manderò al loro saccheggio.7 Add tudtukra, hogy készítsenek nekem földet és vizet, mert kivonulok ellenük haragomban és befödöm a föld egész színét hadseregem lábaival és zsákmányul adom át őket nekik.
8 I loro feriti riempiranno le forre; ogni torrente e fiume, straripando, sarà un rigurgito di cadaveri.8 Sebesültjeik megtöltik a völgyeket, a patakok és folyók megtelnek halottaikkal.
9 Li deporterò prigionieri fino agli estremi limiti del mondo.9 Fogságba hurcolom őket egészen a föld határáig.
10 Tu mettiti in marcia e occupami ogni loro territorio: se si consegneranno a te, me li conserverai fino al giorno in cui darò loro una lezione;10 Indulj el és foglald el nekem egész földjüket. Ha alávetik magukat neked, őrizd meg őket nekem büntetésük napjáig.
11 a coloro poi che non si sottomettono, il tuo occhio non perdonerà; votali alla carneficina e alla preda in ogni terra che ti è affidata.11 Azoknak viszont, akik nem engedelmeskednek, ne kegyelmezzen szemed, add át őket a pusztulásnak és fosztogatásnak egész területeden.
12 Per la mia vita e per la potenza del mio regno! Ho parlato e agirò così con mano ferma!12 Amint élek én és nagy a királyságom hatalma: íme, szóltam és karommal véghez is viszem mindezt.
13 Tu non trasgredire nessuno degli ordini del tuo signore, ma compi letteralmente quanto ti ho ordinato e non indugiare in questa azione ” ».13 Te pedig ne szegd meg urad egyetlen parancsát sem, hanem teljesítsd azokat, amint parancsoltam neked és ne késlekedj teljesíteni azt.«
14 Oloferne si allontanò dal cospetto del suo signore e radunò tutti i capi, i generali e gli ufficiali dell’esercito di Assur,14 Holofernész eltávozott ura színe elől és összehívta Asszíria hadseregének minden fejedelmét, vezérét és tisztjét,
15 contò uomini scelti per lo schieramento, come aveva ordinato il suo signore: centoventimila uomini e dodicimila ar-cieri a cavallo,15 kiváló harcosokat választott ki a hadjáratra, amint megparancsolta neki ura, százhúszezret és tizenkétezer lovas íjászt.
16 e li schierò in quell’assetto di guerra in cui viene schierata una moltitudine.16 Azután elrendezte őket, amint a sereget szokás felállítani a harcra.
17 Prese cammelli, asini, muli per il loro equipaggiamento — una quantità immensa —, pecore, buoi, capre senza numero, per il loro vettovagliamento,17 Számos tevét, szamarat és öszvért vett teherhordónak, bárányt, szarvasmarhát és kecskét az élelmezéshez, amelyeket megszámlálni sem lehetett,
18 per il cibo di ogni singolo soldato, e um’ingentissima quantità di oro e di argento dalla reggia.18 és minden embernek bőséges ellátást; ezenkívül nagy mennyiségben aranyat és ezüstöt a király házából.
19 Si mise in marcia lui con tutto l’esercito per precedere il re Nabucodonosor e ricoprire tutta la faccia della terra d'occidente con i carri, cavalieri e fanti scelti,19 Elindult ezután Ninivéből ő maga és egész hadserege a hadjáratra, hogy megelőzze Nebukadnezárt és ellepje az egész nyugati vidéket szekereivel, lovasaival és válogatott gyalogságával.
20 Una moltitudine promiscua come le cavallette e come la sabbia della terra — infatti per la quantità era incalcolabile — si mise in cammino con essi.20 Nagyszámú tömeg, mint a sáskák vagy mint a föld homokja, vonult vele, meg sem lehetett számlálni nagy számuk miatt.
21 Partirono da Ninive con una marcia di tre giorni fino alla pianura di Bektilet e si accamparono dietro Bektilet, vicino al monte che è situato alla sinistra della Cilicia Superiore.21 Kivonultak Ninivéből és három napon át mentek Bektilet síkságán és tábort ütöttek Bektiletnél a hegy mellett, amely balra terül el felső Kilíkiától.
22 Oloferne mosse tutto l’esercito, fanti, cavalieri e carri e di lì si avviò verso la regione montuosa.22 Majd fogta egész haderejét: gyalogosokat, lovasokat és szekereit és behatolt innen a hegyvidékre,
23 Distrusse Fud e Lud, depredò tutti i figli di Rassis e i figli di Ismaele che sono di fronte al deserto, a sud della terra di Cheleon.23 és megverte Fútot és Lúdot, megsarcolta Rasszisz fiait és Izmael fiait, akik Kéleontól délre a puszta szélén laktak.
24 Passò l’Eufrate, attraversò la Mesopotamia, distrusse tutte le città che si trovano sulle alture lungo il torrente Abrona e scese fino al mare.24 Átkelt az Eufráteszen, áthaladt Mezopotámián, felforgatott minden megerősített várost az Abróna folyó mentén egészen a tengerig.
25 Occupò i confini della Cilicia, tagliò a pezzi tutti coloro che gli resistevano, arrivò fino ai confini di Jafet a sud, di fronte all’Arabia.25 Elfoglalta Kilíkia földjét, eltiport mindenkit, aki ellenállt neki és elérkezett Jáfet határáig, amely délre van Arábiával szemben.
26 Accerchiò tutti i figli di Madian, arse le loro tende, saccheggiò le loro mandrie.26 Bekerítette Mádián minden fiát, felgyújtotta sátraikat és kifosztotta aklaikat.
27 Scese poi nella pianura di Damasco al tempo della mietitura del grano, mise fuoco a tutti i loro campi; votò alla distruzione i loro greggi e i loro armenti, depredò le loro città, devastò le loro campagne, passò a fil di spada tutti i loro giovani.27 Majd Damaszkusz síkságára ereszkedett alá, éppen aratás idején, s felgyújtott minden vetést, nyájaikat, gulyáikat megsemmisítette, városaikat kifosztotta, a vidéket elpusztította és kardélre hányt minden fiatalt.
28 Allora lo spavento e il terrore di lui assalirono coloro che abitavano la costa, che si trovavano a Sidone e a Tiro, gli abitanti di Sur e di Okina e tutti gli abitanti di Jamnia. Gli abitanti di Azoto e di Ascalon ebbero un tremendo timore di lui.28 Félelem és rettegés kerítette hatalmába a partvidék lakóit, akik Tíruszban és Szidonban voltak, Szúr és Okina lakóit és mindazokat, akik Jamniában laktak, Asdód, Askalon és Gáza lakói nagyon megrettentek tőle.