| 1 Allora fu rivolta la parola di Jahve a Jehu, figlio di Khanani, contro Baasa: | 1 Factus est autem sermo Domini ad Jehu filium Hanani contra Baasa, dicens : |
| 2 «Io ti ho sollevato dalla polvere e ti ho costituito capo sul mio popolo Israele; ma tu hai seguito la via di Geroboamo e hai fatto peccare il mio popolo Israele, irritandomi per i loro peccati. | 2 Pro eo quod exaltavi te de pulvere, et posui te ducem super populum meum Israël, tu autem ambulasti in via Jeroboam, et peccare fecisti populum meum Israël, ut me irritares in peccatis eorum : |
| 3 Per questo ecco, spazzerò via Baasa e la sua casa, ridurrò la tua casa come quella di Geroboamo, figlio di Nabat. | 3 ecce ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus, et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat. |
| 4 Chiunque della casa di Baasa morirà in città sarà divorato dai cani e chiunque morirà in campagna sarà divorato dagli uccelli del cielo ». | 4 Qui mortuus fuerit de Baasa in civitate, comedent eum canes : et qui mortuus fuerit ex eo in regione, comedent eum volucres cæli. |
| 5 Il resto degli atti di Baasa, ciò che fece e il suo valore non sono forse cose scritte nel libro degli Annali dei re di Israele? | 5 Reliqua autem sermonum Baasa, et quæcumque fecit, et prælia ejus, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? |
| 6 Baasa si addormentò con i suoi padri e fu sepolto a Tirza. Ela suo figlio regnò al suo posto. | 6 Dormivit ergo Baasa cum patribus suis, sepultusque est in Thersa : et regnavit Ela filius ejus pro eo. |
| 7 La parola di Jahve fu pure rivolta a Baasa e alla sua casa, per mezzo del profeta Jehu, figlio di Khanani, non solo a causa di tutto il male che aveva commesso agli occhi di Jahve, irritandolo con l’opera delle sue mani, come aveva fatto la casa di Geroboamo, ma anche perchè aveva sterminato quella casa. | 7 Cum autem in manu Jehu filii Hanani prophetæ verbum Domini factum esset contra Baasa, et contra domum ejus, et contra omne malum quod fecerat coram Domino, ad irritandum eum in operibus manuum suarum, ut fieret sicut domus Jeroboam : ob hanc causam occidit eum, hoc est, Jehu filium Hanani prophetam.
|
| 8 L’anno ventiseiesimo di Asa re di Giuda, Ela, figlio di Baasa, divenne re di Israele a Tirza per due anni. | 8 Anno vigesimo sexto Asa regis Juda, regnavit Ela filius Baasa super Israël in Thersa, duobus annis. |
| 9 Il suo servitore Zimri, capo dei carri, congiurò contro di lui. Mentre questi si avvinazzava a Tirza, in casa di Arza, sovrintendente al palazzo di Tirza, | 9 Et rebellavit contra eum servus suus Zambri, dux mediæ partis equitum : erat autem Ela in Thersa bibens, et temulentus in domo Arsa præfecti Thersa. |
| 10 Zimri entrò, lo colpì, lo uccise l’anno ventisettesimo di Asa re di Giuda, e regnò al suo posto. | 10 Irruens ergo Zambri, percussit et occidit eum, anno vigesimo septimo Asa regis Juda, et regnavit pro eo. |
| 11 Appena preso il governo, sedette sul trono, uccise tutta la famiglia di Baasa, senza risparmiarle chiunque urinava contro il muro o qualsiasi vendicatore tra la parentela o un amico. | 11 Cumque regnasset, et sedisset super solium ejus, percussit omnem domum Baasa, et non dereliquit ex ea mingentem ad parietem : et propinquos et amicos ejus. |
| 12 Così Zimri distrusse tutta la casa di Baasa secondo la parola che Jahve aveva rivolto contro Baasa per mezzo di Jehu il profeta, | 12 Delevitque Zambri omnem domum Baasa, juxta verbum Domini quod locutus fuerat ad Baasa in manu Jehu prophetæ, |
| 13 a causa di tutti i peccati di Baasa e dei peccati di Ela suo figlio, per cui avevano peccato e fatto peccare Israele, irritando così Jahve, Dio di Israele, con le loro vanità idolatriche. | 13 propter universa peccata Baasa, et peccata Ela filii ejus, qui peccaverunt, et peccare fecerunt Israël, provocantes Dominum Deum Israël in vanitatibus suis. |
| 14 Il resto degli atti di Ela e tutto ciò che ha fatto forse non sono cose scritte nel libro degli Annali dei re di Israele? | 14 Reliqua autem sermonum Ela, et omnia quæ fecit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ?
|
| 15 L’anno ventisettesimo di Asa re di Giuda, Zimri divenne re per sette giorni, a Tirza. Ora, il popolo era accampato contro Ghibbeton dei Filistei. | 15 Anno vigesimo septimo Asa regis Juda, regnavit Zambri septem diebus in Thersa : porro exercitus obsidebat Gebbethon urbem Philisthinorum. |
| 16 Quando il popolo che era accampato sentì dire: « Zimri ha fatto una congiura e ha anche ucciso il re! », tutto il popolo, in quello stesso giorno, sul campo acclamò come re il capo dell’esercito Omri. | 16 Cumque audisset rebellasse Zambri, et occidisse regem, fecit sibi regem omnis Israël Amri, qui erat princeps militiæ super Israël in die illa in castris. |
| 17 Poi Omri con tutto Israele abbandonò Ghibbeton e si portò ad assediare Tirza. | 17 Ascendit ergo Amri, et omnis Israël cum eo, de Gebbethon, et obsidebant Thersa. |
| 18 Quando Zimri vile che ormai la città era presa, entrò nella fortezza della reggia, su di essa diede alle fiamme la reggia e morì. | 18 Videns autem Zambri quod expugnanda esset civitas, ingressus est palatium, et succendit se cum domo regia : et mortuus est |
| 19 Questo avvenne a causa dei peccati che aveva commesso compiendo il male agli occhi di Jahve e camminando per la strada di Geroboamo e nel peccato che aveva commesso quando aveva indotto Israele a peccare. | 19 in peccatis suis quæ peccaverat, faciens malum coram Domino, et ambulans in via Jeroboam, et in peccato ejus, quo fecit peccare Israël. |
| 20 Il resto degli atti di Zimri e la congiura che ha ordito forse non sono cose scritte nel libro degli Annali dei re di Israele? | 20 Reliqua autem sermonum Zambri, et insidiarum ejus, et tyrannidis, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? |
| 21 Allora il popolo cominciò a dividersi: metà del popolo seguiva Tibni figlio di Ghinat, volendo crearlo re. L’altra metà invece seguiva Omri. | 21 Tunc divisus est populus Israël in duas partes : media pars populi sequebatur Thebni filium Gineth, ut constitueret eum regem : et media pars Amri. |
| 22 Il popolo che seguiva Omri prevalse sul popolo che seguiva Tibni, figlio di Ghinat. Tibni morì e Omri prese il regno. | 22 Prævaluit autem populus qui erat cum Amri, populo qui sequebatur Thebni filium Gineth : mortuusque est Thebni, et regnavit Amri.
|
| 23 L’anno trentunesimo di Asa re di Giuda, Omri divenne re di Israele per dodici anni, sei dei quali regnò a Tirza. | 23 Anno trigesimo primo Asa regis Juda, regnavit Amri super Israël, duodecim annis : in Thersa regnavit sex annis. |
| 24 Poi acquistò il monte Someron da Shemer per due talenti d’argento; costruì sopra il monte e chiamò Samaria la città che aveva fabbricato dal nome di Shemer, il proprietario del monte. | 24 Emitque montem Samariæ a Somer duobus talentis argenti : et ædificavit eum, et vocavit nomen civitatis quam exstruxerat, nomine Semer domini montis, Samariam. |
| 25 Omri fece ciò che è male agli occhi di Jahve; anzi agì peggio di tutti i suoi predecessori. | 25 Fecit autem Amri malum in conspectu Domini, et operatus est nequiter, super omnes qui fuerunt ante eum. |
| 26 Seguì completamente la via di Geroboamo, figlio di Nabat, e i peccati che questi aveva fatto commettere a Israele, irritando così Jahve, Dio di Israele, con le loro vanità idolatriche. | 26 Ambulavitque in omni via Jeroboam filii Nabat, et in peccatis ejus quibus peccare fecerat Israël, ut irritaret Dominum Deum Israël in vanitatibus suis. |
| 27 Il resto degli atti di Omri, quanto fece e il suo valore forse non sono cose scritte nel libro degli Annali dei re di Israele? | 27 Reliqua autem sermonum Amri, et prælia ejus quæ gessit, nonne hæc scripta sunt in libro verborum dierum regum Israël ? |
| 28 Omri si addormentò con i suoi padri e fu sepolto a Samaria, Akhab suo figlio regnò al suo posto. | 28 Dormivitque Amri cum patribus suis, et sepultus est in Samaria : regnavitque Achab filius ejus pro eo.
|
| 29 Akhab, figlio di Omri, prese il regno di Israele nell’anno trentottesimo di Asa re di Giuda; egli regnò su Israele a Samaria ventidue anni. | 29 Achab vero filius Amri regnavit super Israël anno trigesimo octavo Asa regis Juda. Et regnavit Achab filius Amri super Israël in Samaria viginti et duobus annis. |
| 30 Akhab fece ciò che è male agli occhi di Jahve più di tutti i suoi predecessori. | 30 Et fecit Achab filius Amri malum in conspectu Domini super omnes qui fuerunt ante eum. |
| 31 Non gli bastò di camminare nei peccati di Geroboamo figlio di Nabat, ma sposò Gezabele figlia di Etbaal, re dei Sidoni, andò a servire Baal e si prostrò davanti a lui. | 31 Nec suffecit ei ut ambularet in peccatis Jeroboam filii Nabat : insuper duxit uxorem Jezabel filiam Ethbaal regis Sidoniorum. Et abiit, et servivit Baal, et adoravit eum. |
| 32 Eresse infatti un altare a Baal, nel tempio di Baal che aveva edificato a Samaria. | 32 Et posuit aram Baal in templo Baal, quod ædificaverat in Samaria, |
| 33 Akhab costruì anche il palo sacro e con la sua condotta irritò Jahve, Dio di Israele, ancora più di tutti i re di Israele suoi predecessori. | 33 et plantavit lucum : et addidit Achab in opere suo, irritans Dominum Deum Israël super omnes reges Israël qui fuerunt ante eum. |
| 34 Durante la sua vita, Khiel da Bethel ricostruì Gerico. A prezzo di Abiram suo primogenito ne gettò le fondamenta e a prezzo di Segub il minore ne eresse le porte, secondo la parola che Giosuè figlio di Nun aveva pronunciato. | 34 In diebus ejus ædificavit Hiel de Bethel Jericho : in Abiram primitivo suo fundavit eam, et in Segub novissimo suo posuit portas ejus, juxta verbum Domini quod locutus fuerat in manu Josue filii Nun. |