SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Secondo libro di Samuele 12


font
Sacra Bibbia GarofaloPeshitta
1 Jahvè mandò a David il profeta Natan: questi venne da lui e gli disse: «Due uomini C’erano in una città: uno ricco e l’altro povero.1 ܘܫܕܪ ܡܪܝܐ ܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܐܬܐ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܬܪ̈ܝܢ ܐܢܫ̈ܝܢ ܐܝܬ ܗܘܘ ܒܩܪܝܬܐ ܚܕܐ ܚܕ ܥܬܝܪ ܘܚܕ ܡܣܟܝܢ
2 Il ricco aveva bestiame minuto e bestiame grosso in grande abbondanza.2 ܠܥܬܝܪܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ
3 Il povero niente di tutto questo se non un’agnella, unica e piccola che si era comprata. L’aveva allevata e questa era cresciuta presso di sé e con i suoi figli, insieme. Mangiava del suo stesso boccone, beveva dalla sua ciotola: gli dormiva in seno ed era per lui come una figlia.3 ܘܠܡܣܟܢܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܡܕܡ ܐܠܐ ܐܢ ܦܪܬܐ ܚܕܐ ܙܥܘܪܬܐ ܕܩܢܐ ܗܘܐ ܘܚܝܐ ܗܘܬ ܥܡܗ ܘܥܡ ܒܢ̈ܘܗܝ ܐܟܚܕܐ ܡܢ ܠܚܡܗ ܐܟܠܐ ܗܘܬ ܘܡܢ ܟܣܗ ܫܬܝܐ ܗܘܬ ܘܒܥܘܒܗ ܕܡܟܐ ܗܘܬ ܘܐܝܟ ܒܪܬܐ ܥܒܝܕܐ ܗܘܬ ܠܗ
4 Ora venne un ospite dall’uomo ricco: questi risparmiò di prendere dal suo bestiame minuto e bestiame grosso, per preparare al viandante che era venuto da lui: prese l’agnella dell’uomo povero e preparò all’uomo che era venuto da lui».4 ܐܬܐ ܐܪܚܐ ܠܓܒܪܐ ܥܬܝܪܐ ܘܚܣ ܕܢܣܒ ܡܢ ܬܘܪ̈ܘܗܝ ܘܡܢ ܥܢܗ ܘܢܥܒܕ ܠܐܪܚܐ ܕܐܬܐ ܠܗ ܘܢܣܒ ܦܪܬܗ ܕܗ̇ܘ ܡܣܟܢܐ ܘܥܒܕ ܠܐܪܚܐ ܕܐܬܐ ܠܗ
5 L’ira di David arse violenta contro quell’uomo. Disse a Natan: «Per la vita di Jahvè, l’uomo che ha fatto ciò è reo di morte!5 ܗܝܕܝܢ ܐܬܚܡܬ ܕܘܝܕ ܥܠܘܗܝ ܥܠ ܓܒܪܐ ܘܐܡܪ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܚܝܒ ܡܘܬܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܕܥܒܕ ܗܕܐ
6 Pagherà l’agnella sette volte perché egli ha fatto tale cosa e ha risparmiato se stesso!»6 ܦܪܬܐ ܢܦܪܥܝܗ ܚܕܐ ܒܐܪ̈ܒܥ ܥܠ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܘܠܐ ܚܣ
7 Allora Natan disse a David: «Sei tu quell’uomo! Così dice Jahvè, Dio di Israele: “lo ti ho unto re su Israele, ti ho strappato dalle mani di Saul;7 ܐܡܪ ܠܗ ܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܐܢܬ ܗܘ ܓܒܪܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܢܐ ܡܫܚܬܟ ܕܬܡܠܟ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܐ ܦܨܝܬܟ ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܫܐܘܠ
8 ti ho dato la casa del tuo signore, ti ho messo in seno le mogli stesse del tuo signore! Inoltre ti ho dato la casa di Israele e di Giuda. E, se fosse ancora poco, ti aggiungerei ancora queste e queste altre.8 ܘܝܗܒܬ ܠܟ ܒܢ̈ܬ ܡܪܟ ܘܢܫ̈ܘܗܝ ܕܡܪܟ ܐܕܡܟܬ ܒܥܘܒܟ ܘܝܗܒܬ ܠܟ ܒܢ̈ܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܝܗܘܕܐ ܘܐܢ ܙܥܘܪ̈ܝܢ ܗ̈ܘܝ ܐܡܪܬ ܕܝܢ ܘܐܘܣܦܬ ܠܟ ܐܟܘܬܗܝܢ ܘܐܟܘܬܗܝܢ
9 Perché dunque hai tenuto in così poco conto Jahvè da fare ciò che ai suoi occhi è male? Hai colpito di spada Uria l’Hittita e hai sposato sua moglie.9 ܠܡܢܐ ܫܛܬ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܒܕܬ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܠܐܘܪܝܐ ܚܬܝܐ ܩܛܠܬ ܒܚܪܒܐ ܘܐܢܬܬܗ ܢܣܒܬ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܘܠܗ ܩܛܠܬ ܒܚܪܒܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ
10 Ora la spada non si allontanerà più dalla tua casa, come castigo perché tu mi hai oltraggiato e hai preso la moglie di Uria l’Hittita per farla tua moglie e hai assassinato lui con la spada dei figli di Ammon”.10 ܡܟܝܠ ܠܐ ܬܥܢܕ ܚܪܒܐ ܡܢ ܒܝܬܟ ܥܕܡܐ ܠܥܠܡ ܥܠ ܕܫܛܬܢܝ ܘܢܣܒܬ ܐܢܬܬܗ ܕܐܘܪܝܐ ܚܬܝܐ ܕܬܗܘܐ ܠܟ ܐܢܬܬܐ
11 Così dice Jahvè: “Ecco, suscito contro di te uno dei tuoi più prossimi, uno della tua stessa casa: prenderò le tue donne innanzi ai tuoi occhi e le darò a questo tuo prossimo; lui giacerà con le tue donne sotto gli occhi di questo sole!11 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܒܝܬܟ ܘܐܕܒܪ ܢܫ̈ܝܟ ܠܥܢܝ̈ܟ ܘܐܬܠ ܠܚܒܪܟ ܘܢܕܡܟ ܥܡܗܝܢ ܠܥܝܢ ܫܡܫܐ ܗܢܐ
12 Si, poiché tu hai agito nell’ombra, io invece manderò a effetto questa cosa al cospetto di tutto Israele e al cospetto del sole!”».12 ܐܢܬ ܥܒܕܬ ܡܛܫܝܐܝܬ ܘܐܢܐ ܐܥܒܕܝܗ̇ ܠܗܕܐ ܠܥܝܢ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܠܘܩܒܠ ܫܡܫܐ
13 Disse David a Natan: «Ho peccato contro Jahvè!» Natan rispose a David: «Anche Jahvè perdona il tuo peccato: tu non morirai;13 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܢܬܢ ܚܛܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܡܪ ܠܗ ܢܬܢ ܠܕܘܝܕ ܐܦ ܡܪܝܐ ܐܥܒܪ ܣܟܠܘܬܟ ܠܐ ܬܡܘܬ
14 tuttavia, poiché hai osato oltraggiare — Dio liberi! — Jahvè con questa azione, anche il figlio che ti fu generato morirà certamente».14 ܒܪܡ ܕܝܢ ܥܠ ܕܪܘܪܒܬ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܒܥܒܝܕܬܐ ܗܕܐ ܐܦ ܒܪܐ ܕܡܬܝܠܕ ܠܟ ܡܢܗ̇ ܡܡܬ ܢܡܘܬ
15 Natan se ne andò a casa. Jahvè colpì dunque il bimbo che la moglie di Uria aveva generato a David; s’ammalò gravemente.15 ܘܐܙܠ ܢܬܢ ܠܒܝܬܗ ܘܡܚܝܗܝ ܡܪܝܐ ܠܛܠܝܐ ܕܝܠܕܬ ܐܢܬܬܗ ܕܐܘܪܝܐ ܚܬܝܐ ܠܕܘܝܕ ܘܚܣܢ
16 David si rivolse a Dio per il fanciullo e digiunò rigorosamente è prese a passar le notti giacendo, vestito di sacco, per terra.16 ܘܒܥܐ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐܠܗܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܛܠܝܐ ܘܨܡ ܕܘܝܕ ܨܘܡܐ ܘܒܬ ܒܗ ܘܕܡܟ ܥܠ ܐܪܥܐ
17 Gli anziani della sua casa fecero di tutto perché si levasse di terra, ma lui non volle e non assaggiò cibo con essi.17 ܘܩܡܘ ܣܒ̈ܐ ܕܒܝܬܗ ܕܢܩܝܡܘܢܝܗܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܘܠܐ ܠܥܣ ܥܡܗܘܢ ܠܚܡܐ
18 Dopo sette giorni, il fanciullo morì e i servitori di David non osavano riferirgli che il fanciullo era morto; infatti dicevano: «Ecco, mentre il bimbo era ancora vivo, noi gli parlavamo e lui non ci dava retta; come dunque gli diremo: “Il fanciullo è morto”? Farà qualche sproposito!»18 ܘܠܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܡܝܬ ܠܗ ܛܠܝܐ ܘܕܚܠܘ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܕܘܝܕ ܕܢܚܘܘܢܝܗܝ ܕܡܝܬ ܠܗ ܛܠܝܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪܝܢ ܟܕ ܚܝ ܗܘܐ ܛܠܝܐ ܐܡܪܝܢ ܗܘܝܢ ܠܗ ܘܠܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܢ ܐܝܟܢܐ ܢܐܡܪ ܠܗ ܗܫܐ ܕܡܝܬ ܠܗ ܛܠܝܐ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ
19 David si accorse che i servitori parlottavano tra di loro e capì che il fanciullo era morto. Chiese perciò ai servitori: «Il bambino è morto?» Risposero: «È morto».19 ܘܟܕ ܚܙܐ ܕܘܝܕ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܠܚܫܝܢ ܐܬܒܝܢ ܕܘܝܕ ܕܡܝܬ ܠܗ ܛܠܝܐ ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܝܬ ܠܗ ܛܠܝܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܝܬ ܠܗ
20 Allora David si levò da terra, si lavò, si unse, cambiò vesti, poi andò al tempio di Jahvè: si prostrò e rientrò in casa. Poiché lo aveva domandato, gli porsero cibo ed egli mangiò.20 ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܐܫܝܓ ܘܡܫܚ ܘܚܠܦ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܣܓܕ ܘܐܬܐ ܠܒܝܬܗ ܘܫܐܠ ܠܚܡܐ ܘܣܡܘ ܠܗ ܘܠܥܣ
21 Gli dissero i servitori: «Che è mai questo tuo modo di agire? Mentre il fanciullo era ancora in vita hai digiunato e pianto: ora che è morto, ti alzi e prendi cibo?»21 ܐܡܪ̈ܝܢ ܠܗ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܗܢܐ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܟܕ ܚܝ ܗܘܐ ܛܠܝܐ ܨܐܡ ܗܘܝܬ ܘܒܥܐ ܘܟܕ ܡܝܬ ܩܡܬ ܠܥܣܬ ܠܚܡܐ
22 Rispose: «Mentre il fanciullo era ancora in vita ho digiunato e pianto perché dicevo: “Chi sa? Jahvè avrà pietà di me e il bimbo vivrà”.22 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܘܝܕ ܟܕ ܛܠܝܐ ܚܝ ܨܐܡ ܗܘܝܬ ܘܒܥܐ ܡܛܠ ܕܐܡܪ ܗܘܝܬ ܡܢܘ ܝܕܥ̇ ܐܢ ܡܪܚܡ ܥܠܘܗܝ ܐܠܗܐ ܘܚܝ̇ܐ ܛܠܝܐ
23 Ma ora è morto: a che scopo dovrei digiunare? Potrò forse farlo tornare ancora? Io andrò da lui, ma lui non tornerà a me!»23 ܡܟܝܠ ܕܡܝܬ ܠܗ ܠܡܢܐ ܨܐܡ ܐܢܐ ܠܡܐ ܡܫܟܚܐ ܕܬܘܒ ܢܗܦܘܟ ܐܢܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬܗ ܘܗܘ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܝ
24 David poi consolò Betsabea sua moglie ed entrò da lei e dormì con lei. Essa concepì e partorì un figlio, che egli chiamò Salomone: Jahvè lo amò.24 ܘܒܝܐ ܕܘܝܕ ܠܒܪܬ ܫܒܥ ܐܢܬܬܗ ܘܥܠ ܠܘܬܗ̇ ܘܕܡܟ ܥܡܗ̇ ܘܝܠܕܬ ܒܪܐ ܘܩܪܬ ܫܡܗ ܫܠܝܡܘܢ ܘܡܪܝܐ ܪܚܡܗ ܠܛܠܝܐ
25 Anzi mandò il profeta Natan, che lo chiamò Jedidia per ordine di Jahvè.25 ܘܫܕܪ ܠܢܬܢ ܢܒܝܐ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܝܕܝܕܐ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܝܕܕܗ
26 Joab frattanto aveva combattuto contro Rabba dei figli di Ammon e si era impadronito della città delle Acque.26 ܘܐܬܟܬܫ ܝܘܐܒ ܒܪܒܬ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܐܚܕ ܩܪܝܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ
27 Joab mandò quindi messaggeri a David per dirgli: «Ho combattuto contro Rabba e mi sono impadronito della città delle Acque.27 ܘܫܕܪ ܝܘܐܒ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܐܬܟܬܫܬ ܒܪܒܬ ܘܐܦ ܐܚܕܬ ܩܪܝܬܐ ܕܡܠܟܘܬܐ
28 Orbene, raccogli il resto della tua gente, accampati contro la città e occupala; altrimenti, se io prendo la città, questa porterebbe il mio nome».28 ܗܫܐ ܟܢܫ ܠܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܘܬܐ ܫܪܝ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܘܐܚܘܕܝܗ̇ ܕܠܡܐ ܐܚܕܝܗ̇ ܐܢܐ ܠܩܪܝܬܐ ܘܢܬܩܪܐ ܫܡܝ ܥܠܝܗ̇
29 Allora David, raccolta tutta la gente, andò a Rabba: combatté contro di essa e la conquistò.29 ܘܟܢܫ ܕܘܝܕ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܙܠ ܥܠ ܪܒܬ ܘܐܬܟܬܫ ܒܗ̇ ܘܐܚܕܗ̇
30 Levò dalla testa di Milchom una corona che pesava un talento d’oro e aveva una pietra preziosa, che David portò poi sul capo. Il bottino della città che asportò era molto, fuor di misura.30 ܘܢܣܒ ܟܠܝܠܐ ܕܡܠܟܗܘܢ ܡܢ ܪܝܫܗ ܕܬܩܠ ܗܘܐ ܟܟܪܐ ܕܕܗܒܐ ܘܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܒܗ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒܬ̈ܐ ܘܐܬܬܣܝܡ ܒܪܝܫܗ ܕܕܘܝܕ ܘܒܙܬܐ ܕܩܪܝܬܐ ܐܦܩ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ
31 Quanto agli abitanti che erano in essa, li portò via e li impiegò a segar le pietre e a squadrarle, a tagliare con la scure il legname, e li mise a lavorare nelle fabbriche di mattoni: così trattò tutte le città dei figli di Ammon. Poi David con tutta la truppa se ne tornò a Gerusalemme,31 ܘܠܥܡܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ̇ ܐܦܩ ܘܐܪܡܝ ܐܢܘܢ ܒܩܘܠܪ̈ܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܒܫܫ̈ܠܬܐ ܘܐܥܒܪ ܐܢܘܢ ܒܡܫܘܚܬܐ ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܟܘܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܗܦܟ ܕܘܝܕ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܠܐܘܪܫܠܡ