SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
JERUSALEMBiblia Sagrada
1 Poème. D'Etân l'indigène.
1 Poema del ezrajita Etán.
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2 Cantaré eternamente las misericordias del Señor, | anunciaré tu fidelidad por todas las edades.
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3 Porque dijiste: «La misericordia es un edificio eterno», | más que el cielo has afianzado tu fidelidad.
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
4 «Sellé una alianza con mi elegido, | jurando a David, mi siervo:
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
5 Te fundaré un linaje perpetuo, | edificaré tu trono para todas las edades». (Pausa)
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
6 El cielo proclama tus maravillas, Señor, | y tu fidelidad en la asamblea de los santos.
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7 ¿Quién sobre las nubes se compara a Dios? | ¿Quién como el Señor entre los seres divinos?
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8 Dios es temible en el consejo de los santos, | es grande y terrible para toda su corte.
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9 Señor del universo, ¿quién como tú? | El poder y la fidelidad te rodean.
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
10 Tú domeñas la soberbia del mar | y amansas la hinchazón del oleaje;
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11 tú traspasaste y destrozaste a Rahab, | tu brazo potente desbarató al enemigo.
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
12 Tuyo es el cielo, tuya es la tierra; | tú cimentaste el orbe y cuanto contiene;
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
13 tú has creado el norte y el sur, | el Tabor y el Hermón aclaman tu nombre.
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14 Tienes un brazo poderoso: | fuerte es tu izquierda y alta tu derecha.
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15 Justicia y derecho sostienen tu trono, | misericordia y fidelidad te preceden.
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16 Dichoso el pueblo que sabe aclamarte: | caminará, oh Señor, a la luz de tu rostro;
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
17 tu nombre es su gozo cada día, | tu justicia es su orgullo.
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18 Porque tú eres su honor y su fuerza, | y con tu favor realzas nuestro poder.
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
19 Porque el Señor es nuestro escudo, | y el Santo de Israel nuestro rey.
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
20 Un día hablaste en visión a tus santos: | «He ceñido la corona a un héroe, | he levantado a un soldado de entre el pueblo.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Encontré a David, mi siervo, | y lo he ungido con óleo sagrado;
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22 para que mi mano esté siempre con él | y mi brazo lo haga valeroso.
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
23 No lo engañará el enemigo | ni los malvados lo humillarán.
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24 Ante él desharé a sus adversarios | y heriré a los que lo odian.
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
25 Mi fidelidad y misericordia lo acompañarán, | por mi nombre crecerá su poder:
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26 extenderé su izquierda hasta el mar, | y su derecha hasta el Gran Río.
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Él me invocará: “Tú eres mi padre, | mi Dios, mi Roca salvadora”;
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28 y lo nombraré mi primogénito, | excelso entre los reyes de la tierra.
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29 Le mantendré eternamente mi favor, | y mi alianza con él será estable.
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30 Le daré una posteridad perpetua | y un trono duradero como el cielo.
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31 Si sus hijos abandonan mi ley | y no siguen mis mandamientos,
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32 si profanan mis preceptos | y no guardan mis mandatos,
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33 castigaré con la vara sus pecados | y a latigazos sus culpas.
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34 Pero no les retiraré mi favor,
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35 no violaré mi alianza | ni cambiaré mis promesas.
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36 Una vez juré por mi santidad | no faltar a mi palabra con David:
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37 “Su linaje será perpetuo, | y su trono como el sol en mi presencia,
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
38 se mantendrá siempre como la luna: | testigo fiel en el cielo”». (Pausa)
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
39 Tú, encolerizado con tu Ungido, | lo has rechazado y desechado;
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 has roto la alianza con tu siervo | y has profanado hasta el suelo su corona;
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41 has derribado sus murallas | y derrocado sus fortalezas;
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42 todo viandante lo saquea, | y es la burla de sus vecinos.
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43 Has sostenido la diestra de sus enemigos | y has dado el triunfo a sus adversarios;
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
44 pero a él le has embotado la espada | y no lo has confortado en la pelea;
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
45 has puesto fin a su esplendor | y has derribado su trono;
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46 has acortado los días de su juventud | y lo has cubierto de ignominia. (Pausa)
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47 ¿Hasta cuándo, Señor, estarás escondido | y arderá como un fuego tu cólera?
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
48 Recuerda, Señor, lo corta que es mi vida | y lo caducos que has creado a los humanos.
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49 ¿Quién vivirá sin ver la muerte? | ¿Quién sustraerá su vida a la garra del abismo? (Pausa)
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50 ¿Dónde está, Señor, tu antigua misericordia | que por tu fidelidad juraste a David?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
51 Acuérdate, Señor, de la afrenta de tus siervos: | lo que tengo que aguantar de las naciones,
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52 de cómo afrentan, Señor, tus enemigos, | de cómo afrentan las huellas de tu Ungido.
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!
53 ¡Bendito el Señor por siempre! | Amén, amén.