Livre des Psaumes 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Poème. D'Etân l'indigène. | 1 Instruction d'Ethan l'Ezrahite. |
| 2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité. | 2 Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité. |
| 3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité. | 3 Car Vous avez dit: La miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux; * Votre vérité y sera solidement établie. |
| 4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur: | 4 J'ai contracté une alliance avec Mes élus; J'ai fait ce serment à David, Mon serviteur: * |
| 5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône." | 5 Je conserverai éternellement ta race, et J'affermirai ton trône * pour toute les générations. |
| 6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints. | 6 Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, * et Votre vérité dans l'assemblée des saints. |
| 7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu? |
| 8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage, | 8 Dieu, qui est glorifié dans l'assemblée des saints, * est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent. |
| 9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure! | 9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à Vous? * Vous êtes puissant, Seigneur, et Votre vérité Vous environne. |
| 10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises; | 10 Vous dominez sur la puisssance de la mer, * et Vous apaisez le mouvement de ses flots. |
| 11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance. | 11 Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé; * Vous avez, par la force de Votre bras, dispersé Vos ennemis. |
| 12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas; | 12 A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient; * |
| 13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie. | 13 Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à Votre Nom; * |
| 14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite; | 14 Votre bras est armé de puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève. * |
| 15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face. | 15 La justice et l'équité sont l'appui de Votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant Votre face. * |
| 16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront; | 16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de Votre visage; |
| 17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent. | 17 ils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice. |
| 18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur; | 18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c'est sur Votre bonté que s'élèvera notre puissance. |
| 19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi. | 19 Car c'est le Seigneur qui nous soutient; * c'est le Saint d'Israël, notre Roi. |
| 20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple. | 20 Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J'ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J'ai élevé celui que J'ai choisi du milieu de Mon peuple. |
| 21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte; | 21 J'ai trouvé David, Mon serviteur; * Je l'ai oint de Mon huile sainte. |
| 22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort. | 22 Car Ma main l'assistera, * et Mon bras le fortifiera. |
| 23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler; | 23 L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, * et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire. |
| 24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai. | 24 Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent. |
| 25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur; | 25 Ma vérité et Ma miséricorde seront avec lui, * et par Mon Nom s'élèvera sa puissance. |
| 26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite. | 26 Et j'étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves. |
| 27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut! | 27 Il m'invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l'auteur de mon salut. |
| 28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre. | 28 Et Moi, Je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre. |
| 29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique; | 29 Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable. |
| 30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux. | 30 Et Je ferai subsister sa race durant tous les siècles, * et son trône autant que les cieux. |
| 31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements, | 31 Que si ses enfants abandonnent Ma loi, * et s'ils ne marchent point dans Mes préceptes; |
| 32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 s'ils violent Mes ordonnances, * et ne gardent point Mes commandements: |
| 33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait, | 33 Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups; |
| 34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité. | 34 mais Je ne lui retirerai pas Ma miséricorde, * et Je ne trahirai pas Ma vérité. |
| 35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres; | 35 Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres. |
| 36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais! | 36 Je l'ai une fois juré par Ma sainteté, et Je ne mentirai point à David: * |
| 37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi, | 37 Sa race demeurera éternellement. |
| 38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue." | 38 Et son trône sera comme le soleil en Ma présence, * et comme la lune qui subsistera à jamais, et le Témoin qui est au Ciel est fidèle. |
| 39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint; | 39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint. |
| 40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème. | 40 Vous avez détruit l'alliance faite avec Votre serviteur; * Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré. |
| 41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts; | 41 Vous avez abattu toutes ses clôtures; * Vous avez rempli de frayeur ses forteresses. |
| 42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte. | 42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé, * et il est devenu l'opprobre de ses voisins. |
| 43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires; | 43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs; * Vous avez réjoui tous ses ennemis. |
| 44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat. | 44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre. |
| 45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre; | 45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre. |
| 46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte. | 46 Vous avez abrégé les jours de son règne; * Vous l'avez couvert d'ignominie. |
| 47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère? | 47 Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais? * Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-elle comme le feu? |
| 48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam? | 48 Rappelez-Vous ce qu'est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes? |
| 49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol? | 49 Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l'enfer? |
| 50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité. | 50 Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité? |
| 51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples; | 51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * je l'ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses. |
| 52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint! | 52 Souvenez-Vous au reproche de Vos ennemis, Seigneur, * du reproche qu'ils ont fait au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint. |
| 53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen! | 53 Béni soit le Seigneur à jamais. * Ainsi soit-il, ainsi soit-il. |