SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
JERUSALEMBible Fillion
1 Poème. D'Etân l'indigène.
1 Instruction d'Ethan l'Ezrahite.
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2 Je chanterai éternellement * les miséricordes du Seigneur; de génération en génération * ma bouche annoncera Votre vérité.
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3 Car Vous avez dit: La miséricorde s'élèvera comme un édifice éternel dans les Cieux; * Votre vérité y sera solidement établie.
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
4 J'ai contracté une alliance avec Mes élus; J'ai fait ce serment à David, Mon serviteur: *
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
5 Je conserverai éternellement ta race, et J'affermirai ton trône * pour toute les générations.
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
6 Les Cieux publieront Vos merveilles, Seigneur, * et Votre vérité dans l'assemblée des saints.
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7 Car qui, dans les Cieux, sera égal au Seigneur? * et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8 Dieu, qui est glorifié dans l'assemblée des saints, * est plus grand et plus redoutable que tous ceux qui L'environnent.
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9 Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à Vous? * Vous êtes puissant, Seigneur, et Votre vérité Vous environne.
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
10 Vous dominez sur la puisssance de la mer, * et Vous apaisez le mouvement de ses flots.
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11 Vous avez humilié l'orgueilleux, comme un blessé; * Vous avez, par la force de Votre bras, dispersé Vos ennemis.
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
12 A Vous sont les cieux, et à Vous la terre; c'est Vous qui avez fondé l'univers et tout ce qu'il contient; *
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
13 Vous avez créé l'aquilon et la mer. Le Thabor et l'Hermon tressaillent d'allégresse à Votre Nom; *
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14 Votre bras est armé de puissance. Que Votre main s'affermisse, et que Votre droite s'élève. *
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15 La justice et l'équité sont l'appui de Votre trône. La miséricorde et la vérité marcheront devant Votre face. *
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16 Heureux le peuple qui connaît les acclamations joyeuses. Seigneur, ils marcheront à la lumière de Votre visage;
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
17 ils se réjouiront tout le jour en Votre Nom, * et ils seront élevés par Votre justice.
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18 Car Vous êtes la gloire de leur force, * et c'est sur Votre bonté que s'élèvera notre puissance.
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
19 Car c'est le Seigneur qui nous soutient; * c'est le Saint d'Israël, notre Roi.
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
20 Alors Vous avez parlé dans une vision à Vos saints, et Vous avez dit: * J'ai prêté Mon secours à un homme puissant, et J'ai élevé celui que J'ai choisi du milieu de Mon peuple.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 J'ai trouvé David, Mon serviteur; * Je l'ai oint de Mon huile sainte.
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22 Car Ma main l'assistera, * et Mon bras le fortifiera.
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
23 L'ennemi n'aura jamais l'avantage sur lui, * et le fils d'iniquité ne pourra lui nuire.
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24 Et Je taillerai ses ennemis en pièces devant lui, * et Je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
25 Ma vérité et Ma miséricorde seront avec lui, * et par Mon Nom s'élèvera sa puissance.
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26 Et j'étendrai sa main sur la mer, * et sa droite sur les fleuves.
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Il m'invoquera: Vous êtes mon Père, * mon Dieu, et l'auteur de mon salut.
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28 Et Moi, Je ferai de lui le premier-né, * le plus élevé des rois de la terre.
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29 Je lui conserverai éternellement Ma miséricorde, * et Mon alliance avec lui sera inviolable.
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30 Et Je ferai subsister sa race durant tous les siècles, * et son trône autant que les cieux.
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31 Que si ses enfants abandonnent Ma loi, * et s'ils ne marchent point dans Mes préceptes;
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32 s'ils violent Mes ordonnances, * et ne gardent point Mes commandements:
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33 Je visiterai avec la verge leurs iniquités, * et leurs péchés par des coups;
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34 mais Je ne lui retirerai pas Ma miséricorde, * et Je ne trahirai pas Ma vérité.
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35 Et Je ne violerai pas Mon alliance, * et Je ne rendrai pas vaines les paroles sorties de Mes lèvres.
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36 Je l'ai une fois juré par Ma sainteté, et Je ne mentirai point à David: *
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37 Sa race demeurera éternellement.
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
38 Et son trône sera comme le soleil en Ma présence, * et comme la lune qui subsistera à jamais, et le Témoin qui est au Ciel est fidèle.
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
39 Et pourtant Vous avez rejeté et méprisé; * Vous avez repoussé Votre oint.
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 Vous avez détruit l'alliance faite avec Votre serviteur; * Vous avez profané en le jetant à terre son diadème sacré.
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41 Vous avez abattu toutes ses clôtures; * Vous avez rempli de frayeur ses forteresses.
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé, * et il est devenu l'opprobre de ses voisins.
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43 Vous avez élevé la droite de ses oppresseurs; * Vous avez réjoui tous ses ennemis.
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
44 Vous avez enlevé toute force à son glaive, * et Vous ne l'avez pas secouru dans la guerre.
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
45 Vous l'avez dépouillé de son éclat, * et Vous avez brisé son trône contre la terre.
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46 Vous avez abrégé les jours de son règne; * Vous l'avez couvert d'ignominie.
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47 Jusques à quand, Seigneur, Vous détournerez-Vous à jamais? * Jusques à quand Votre colère s'embrasera-t-elle comme le feu?
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
48 Rappelez-Vous ce qu'est ma vie; * car est-ce pour le néant que Vous avez créé tous les enfants des hommes?
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49 Quel est l'homme qui pourra vivre sans voir la mort, * et qui arrachera son âme à la puissance de l'enfer?
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50 Où sont, Seigneur, Vos anciennes miséricordes, * que Vous avez jurées à David au nom de Votre vérité?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
51 Souvenez-Vous, Seigneur, de l'opprobre de Vos serviteurs; * je l'ai tenu caché dans mon sein; il venait de nations nombreuses.
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52 Souvenez-Vous au reproche de Vos ennemis, Seigneur, * du reproche qu'ils ont fait au sujet de Votre changement à l'égard de Votre oint.
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!
53 Béni soit le Seigneur à jamais. * Ainsi soit-il, ainsi soit-il.