Livre des Psaumes 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Poème. D'Etân l'indigène. | 1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité. | 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité. | 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur: | 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône." | 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints. | 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux? | 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage, | 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure! | 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises; | 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance. | 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas; | 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie. | 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite; | 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face. | 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront; | 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent. | 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur; | 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi. | 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple. | 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte; | 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort. | 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler; | 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai. | 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur; | 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite. | 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut! | 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre. | 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique; | 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux. | 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements, | 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; |
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements, | 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait, | 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité. | 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres; | 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais! | 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. |
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi, | 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue." | 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint; | 39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème. | 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts; | 41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte. | 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires; | 43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat. | 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre; | 45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte. | 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère? | 47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam? | 48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol? | 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité. | 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples; | 51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint! | 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen! |