SCRUTATIO

Mardi, 14 Octobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
JERUSALEMБіблія
1 Poème. D'Etân l'indigène.
1 Маскіл. Етана. Езрагіта.
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність.
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую».
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти.
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити.
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять.
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору.
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого».
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний.
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде.
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!