Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Poème. D'Etân l'indigène.
1 A maskil of Ethan the Ezrahite.
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2 The promises of the LORD I will sing forever, proclaim your loyalty through all ages.
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3 For you said, "My love is established forever; my loyalty will stand as long as the heavens.
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
4 I have made a covenant with my chosen one; I have sworn to David my servant:
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
5 I will make your dynasty stand forever and establish your throne through all ages." Selah
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
6 The heavens praise your marvels, LORD, your loyalty in the assembly of the holy ones.
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7 Who in the skies ranks with the LORD? Who is like the LORD among the gods?
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8 A God dreaded in the council of the holy ones, greater and more awesome than all who sit there!
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9 LORD, God of hosts, who is like you? Mighty LORD, your loyalty is always present.
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
10 You rule the raging sea; you still its swelling waves.
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11 You crushed Rahab with a mortal blow; your strong arm scattered your foes.
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
12 Yours are the heavens, yours the earth; you founded the world and everything in it.
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
13 Zaphon and Amanus you created; Tabor and Hermon rejoice in your name.
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14 Mighty your arm, strong your hand, your right hand is ever exalted.
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15 Justice and judgment are the foundation of your throne; love and loyalty march before you.
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16 Happy the people who know you, LORD, who walk in the radiance of your face.
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
17 In your name they sing joyfully all the day; at your victory they raise the festal shout.
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18 You are their majestic strength; by your favor our horn is exalted.
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
19 Truly the LORD is our shield, the Holy One of Israel, our king!
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
20 Once you spoke in vision; to your faithful ones you said: "I have set a leader over the warriors; I have raised up a hero from the army.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 I have chosen David, my servant; with my holy oil I have anointed him.
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22 My hand will be with him; my arm will make him strong.
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
23 No enemy shall outwit him, nor shall the wicked defeat him.
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24 I will crush his foes before him, strike down those who hate him.
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
25 My loyalty and love will be with him; through my name his horn will be exalted.
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26 I will set his hand upon the sea, his right hand upon the rivers.
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 He shall cry to me,'You are my father, my God, the Rock that brings me victory!'
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28 I myself make him firstborn, Most High over the kings of the earth.
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29 Forever I will maintain my love for him; my covenant with him stands firm.
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30 I will establish his dynasty forever, his throne as the days of the heavens.
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31 If his descendants forsake my law, do not follow my decrees,
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32 If they fail to observe my statutes, do not keep my commandments,
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33 I will punish their crime with a rod and their guilt with lashes.
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34 But I will not take my love from him, nor will I betray my bond of loyalty.
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35 I will not violate my covenant; the promise of my lips I will not alter.
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36 By my holiness I swore once for all: I will never be false to David.
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37 His dynasty will continue forever, his throne, like the sun before me.
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
38 Like the moon it will stand eternal, forever firm like the sky!" Selah
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
39 But now you have rejected and spurned, been enraged at your anointed.
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 You renounced the covenant with your servant, defiled his crown in the dust.
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41 You broke down all his defenses, left his strongholds in ruins.
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42 All who pass through seize plunder; his neighbors deride him.
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43 You have exalted the right hand of his foes, have gladdened all his enemies.
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
44 You turned back his sharp sword, did not support him in battle.
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
45 You brought to an end his splendor, hurled his throne to the ground.
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46 You cut short the days of his youth, covered him with shame. Selah
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47 How long, LORD? Will you stay hidden forever? Must your wrath smolder like fire?
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
48 Remember how brief is my life, how frail the race you created!
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49 What mortal can live and not see death? Who can escape the power of Sheol? Selah
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50 Where are your promises of old, Lord, the loyalty sworn to David?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
51 Remember, Lord, the insults to your servants, how I bear all the slanders of the nations.
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52 Your enemies, LORD, insult your anointed; they insult my every endeavor.
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!
53 Blessed be the LORD forever! Amen and amen!