Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Poème. D'Etân l'indigène.
1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!