Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 89


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Poème. D'Etân l'indigène.
1 Maszkíl az ezrahita Etántól.
2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám.
3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. –
4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak:
5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.«
6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek.
7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten?
8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak.
9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged.
10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg.
11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet.
12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van.
13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon.
14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas.
15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted.
16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram.
17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban.
18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket.
19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk.
20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat.
21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal.
22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt.
23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia.
24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom.
25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben.
26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre.
27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’
28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között.
29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad.
30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll.
31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint,
32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik:
33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket.
34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg.
35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem.
36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak,
37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja,
38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.«
39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen;
40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját.
41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit.
42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett.
43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit.
44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban.
45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted.
46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt.
47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz?
48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind?
49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből?
50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől,
52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit.
53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!
53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen!