Livre des Psaumes 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 - Al corifeo: per la vendemmia (?). Salmo dei figliuoli di Core. | |
2 O Dieu, ne reste pas muet, plus de repos, plus de silence, ô Dieu! | 2 Quanto sono amabili i tuoi tabernacoli, o Signore degli eserciti! |
3 Voici, tes adversaires grondent, tes ennemis lèvent la tête. | 3 Anela e si strugge l'anima mia [per il desiderio de]gli atri del Signore: il mio cuore e la mia carne esultano verso il Dio vivente. |
4 Contre ton peuple ils trament un complot, conspirent contre tes protégés | 4 Anche il passero si trova una casa, e la tortora un nido per sè, dove riporre i suoi pulcini: i tuoi altari, o Signor degli eserciti, o mio re e mio Dio! |
5 et disent: "Venez, retranchons-les des nations, qu'on n'ait plus souvenir du nom d'Israël! " | 5 Beati quei che abitano nella tua casa, o Signore: ne' secoli de' secoli ti loderanno. |
6 Ils conspirent tous d'un seul coeur, contre toi ils scellent une alliance: | 6 Beato l'uomo il cui sostegno è per te, che di salire dispone in cuor suo, |
7 les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagrites, | 7 per la Valle del Pianto, al luogo che [Dio] s'è stabilito. |
8 Gébal, Ammon, Amaleq, la Philistie avec les gens de Tyr; | 8 Perchè benedizione largirà [loro] il legislatore [divino]: andran di vigore in vigore [lungo il sacro pellegrinaggio], [finchè] apparirà [loro] il Dio degli dèi in Sion. |
9 même Assur s'est joint à eux, il prête main-forte aux fils de Lot. | 9 [Diranno]: «O Signore, Dio degli eserciti, ascolta la mia preghiera, porgi orecchio, o Dio di Giacobbe. |
10 Fais d'eux comme de Madiân et de Sisera, comme de Yabîn au torrent de Qishôn; | 10 Guarda, o Dio, protettore nostro, e mira la faccia del tuo Unto!». |
11 ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe. | 11 Davvero val meglio un giorno ne' tuoi atri, che mille [altrove]! Preferisco giacere a terra nella casa del mio Dio, che abitar nelle tende degli empi. |
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Calmunna, tous leurs chefs, | 12 Perchè bontà e fedeltà Iddio ama, grazia e glorie largisce il Signore: |
13 eux qui disaient: A nous l'empire sur les demeures de Dieu! | 13 non priva di beni quei che camminan nell'innocenza. O Signor degli eserciti, beato l'uomo che spera in te! |
14 Mon Dieu, traite-les comme une roue d'acanthe, comme un fétu en proie au vent. | |
15 Comme un feu dévore une forêt, comme la flamme embrase les montagnes, | |
16 ainsi poursuis-les de ta bourrasque, par ton ouragan remplis-les d'épouvante. | |
17 Couvre leur face de honte, qu'ils cherchent ton nom, Yahvé! | |
18 Sur eux la honte et l'épouvante pour toujours, la confusion et la perdition, | |
19 et qu'ils le sachent: toi seul as nom Yahvé, Très-Haut sur toute la terre. |