Livre des Psaumes 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Unto the end. For the wine and oil presses. A Psalm to the sons of Korah. | |
2 O Dieu, ne reste pas muet, plus de repos, plus de silence, ô Dieu! | 2 How beloved are your tabernacles, O Lord of hosts! |
3 Voici, tes adversaires grondent, tes ennemis lèvent la tête. | 3 My soul longs and faints for the courts of the Lord. My heart and my flesh have exulted in the living God. |
4 Contre ton peuple ils trament un complot, conspirent contre tes protégés | 4 For even the sparrow has found a home for himself, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young: your altars, O Lord of hosts, my king and my God. |
5 et disent: "Venez, retranchons-les des nations, qu'on n'ait plus souvenir du nom d'Israël! " | 5 Blessed are those who dwell in your house, O Lord. They will praise you from age to age. |
6 Ils conspirent tous d'un seul coeur, contre toi ils scellent une alliance: | 6 Blessed is the man whose help is from you. In his heart, he is disposed to ascend |
7 les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagrites, | 7 from the valley of tears, from the place which he has determined. |
8 Gébal, Ammon, Amaleq, la Philistie avec les gens de Tyr; | 8 For even the lawgiver will provide a blessing; they will go from virtue to virtue. The God of gods will be seen in Zion. |
9 même Assur s'est joint à eux, il prête main-forte aux fils de Lot. | 9 O Lord, God of hosts, hear my prayer. Pay attention, O God of Jacob. |
10 Fais d'eux comme de Madiân et de Sisera, comme de Yabîn au torrent de Qishôn; | 10 O God, gaze upon our protector, and look upon the face of your Christ. |
11 ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe. | 11 For one day in your courts is better than thousands elsewhere. I have chosen to be lowly in the house of my God, rather than to dwell in the tabernacles of sinners. |
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Calmunna, tous leurs chefs, | 12 For God loves mercy and truth. The Lord will give grace and glory. |
13 eux qui disaient: A nous l'empire sur les demeures de Dieu! | 13 He will not withhold good things from those who walk in innocence. O Lord of hosts, blessed is the man who hopes in you. |
14 Mon Dieu, traite-les comme une roue d'acanthe, comme un fétu en proie au vent. | |
15 Comme un feu dévore une forêt, comme la flamme embrase les montagnes, | |
16 ainsi poursuis-les de ta bourrasque, par ton ouragan remplis-les d'épouvante. | |
17 Couvre leur face de honte, qu'ils cherchent ton nom, Yahvé! | |
18 Sur eux la honte et l'épouvante pour toujours, la confusion et la perdition, | |
19 et qu'ils le sachent: toi seul as nom Yahvé, Très-Haut sur toute la terre. |