Livre des Psaumes 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] | |
2 O Dieu, ne reste pas muet, plus de repos, plus de silence, ô Dieu! | 2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! |
3 Voici, tes adversaires grondent, tes ennemis lèvent la tête. | 3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. |
4 Contre ton peuple ils trament un complot, conspirent contre tes protégés | 4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. |
5 et disent: "Venez, retranchons-les des nations, qu'on n'ait plus souvenir du nom d'Israël! " | 5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» |
6 Ils conspirent tous d'un seul coeur, contre toi ils scellent une alliance: | 6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: |
7 les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagrites, | 7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, |
8 Gébal, Ammon, Amaleq, la Philistie avec les gens de Tyr; | 8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. |
9 même Assur s'est joint à eux, il prête main-forte aux fils de Lot. | 9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] |
10 Fais d'eux comme de Madiân et de Sisera, comme de Yabîn au torrent de Qishôn; | 10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, |
11 ils furent détruits à En-Dor, ils ont servi de fumier à la glèbe. | 11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. |
12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, comme Zébah et Calmunna, tous leurs chefs, | 12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! |
13 eux qui disaient: A nous l'empire sur les demeures de Dieu! | 13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» |
14 Mon Dieu, traite-les comme une roue d'acanthe, comme un fétu en proie au vent. | 14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! |
15 Comme un feu dévore une forêt, comme la flamme embrase les montagnes, | 15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, |
16 ainsi poursuis-les de ta bourrasque, par ton ouragan remplis-les d'épouvante. | 16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! |
17 Couvre leur face de honte, qu'ils cherchent ton nom, Yahvé! | 17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. |
18 Sur eux la honte et l'épouvante pour toujours, la confusion et la perdition, | 18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. |
19 et qu'ils le sachent: toi seul as nom Yahvé, Très-Haut sur toute la terre. | 19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. |