SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMPattloch Bibel
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 [Klagelied Davids, das er dem Herrn gesungen hat wegen des Benjaminiten Kusch.]
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Herr, mein Gott, auf dich vertraue ich; hilf mir vor all meinen Verfolgern und rette mich!
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 Sonst zerreißt man mich wie ein Löwe, der anpackt, und niemand kann retten.
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Herr, mein Gott, wenn ich dies getan: Wenn Unrecht klebt an meinen Händen,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 wenn ich meinem Freunde Böses tat und den beraubte, der mich ohne Grund bedrückt,
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 dann soll der Feind mich verfolgen und ergreifen! Er trete mein Leben zu Boden und werfe meine Ehre in den Staub! [Zwischenspiel]
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Steh auf, Herr, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Feinde! Wach auf zu meiner Hilfe! Entbiete das Gericht!
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 Die Schar der Völker stehe im Kreis, du selber throne über ihnen in der Höhe!
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Herr, richte die Völker! Schaffe mir Recht, Herr, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner persönlichen Unschuld!
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Ein Ende finde die Bosheit der Frevler, doch dem Gerechten gib festen Halt! Der die Herzen und Nieren prüft, ist ein gerechter Gott.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 Mein Schild über mir ist Gott, der allen hilft, die redlichen Herzens sind.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Der Herr ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich zürnend straft.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Er schärft sein Schwert; wenn einer sich nicht bekehrt, spannt er seinen Bogen und zielt mit ihm.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 Er richtet auf ihn die Todeswaffen; seine Feuerpfeile entzündet er.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Siehe, jener empfing Schlechtigkeit, trug Unheil im Schoß und gebar Lüge.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Eine Grube hat er gegraben und ausgehöhlt, doch stürzte er ins Loch, das er gemacht.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 Sein Unheil kehrt auf sein Haupt zurück, seine Untat fällt nieder auf seinen Scheitel.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Danken will ich dem Herrn, weil er gerecht ist, will lobsingen dem Namen des Herrn, des Allerhöchsten!