Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Pattloch Bibel |
|---|---|
| 1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 [Klagelied Davids, das er dem Herrn gesungen hat wegen des Benjaminiten Kusch.] |
| 2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Herr, mein Gott, auf dich vertraue ich; hilf mir vor all meinen Verfolgern und rette mich! |
| 3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 Sonst zerreißt man mich wie ein Löwe, der anpackt, und niemand kann retten. |
| 4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Herr, mein Gott, wenn ich dies getan: Wenn Unrecht klebt an meinen Händen, |
| 5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 wenn ich meinem Freunde Böses tat und den beraubte, der mich ohne Grund bedrückt, |
| 6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 dann soll der Feind mich verfolgen und ergreifen! Er trete mein Leben zu Boden und werfe meine Ehre in den Staub! [Zwischenspiel] |
| 7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 Steh auf, Herr, in deinem Zorn! Erhebe dich gegen die Wut meiner Feinde! Wach auf zu meiner Hilfe! Entbiete das Gericht! |
| 8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 Die Schar der Völker stehe im Kreis, du selber throne über ihnen in der Höhe! |
| 9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 Herr, richte die Völker! Schaffe mir Recht, Herr, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner persönlichen Unschuld! |
| 10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 Ein Ende finde die Bosheit der Frevler, doch dem Gerechten gib festen Halt! Der die Herzen und Nieren prüft, ist ein gerechter Gott. |
| 11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 Mein Schild über mir ist Gott, der allen hilft, die redlichen Herzens sind. |
| 12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Der Herr ist ein gerechter Richter, ein Gott, der täglich zürnend straft. |
| 13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 Er schärft sein Schwert; wenn einer sich nicht bekehrt, spannt er seinen Bogen und zielt mit ihm. |
| 14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 Er richtet auf ihn die Todeswaffen; seine Feuerpfeile entzündet er. |
| 15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 Siehe, jener empfing Schlechtigkeit, trug Unheil im Schoß und gebar Lüge. |
| 16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Eine Grube hat er gegraben und ausgehöhlt, doch stürzte er ins Loch, das er gemacht. |
| 17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Sein Unheil kehrt auf sein Haupt zurück, seine Untat fällt nieder auf seinen Scheitel. |
| 18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. | 18 Danken will ich dem Herrn, weil er gerecht ist, will lobsingen dem Namen des Herrn, des Allerhöchsten! |