Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini. |
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me : |
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. |
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis, |
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis. |
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat. |
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti, |
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere : |
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me. |
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus. |
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde. |
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ? |
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. |
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit. |
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem. |
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit. |
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet. |
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. | 18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi. |