Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 My defence is of God, which saveth the upright in heart.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.