Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 Lamento di Davide che egli cantò al Signore a causa del beniaminita Cus.
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Signore mio Dio, in te mi rifugio; salvami da quanti m'inseguono e liberami,
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 perché non sbrani qual leone l'anima mia, la strappi via e non c'è chi soccorra.
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Signore mio Dio, se un'indegnità io avessi commesso, se vi fosse ingiustizia nelle mie mani,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 se avessi ripagato con il male il mio alleato e risparmiato senza ragione il mio nemico,
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 m'insegua allora il mio nemico e mi raggiunga e getti nella polvere il mio onore.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Sorgi, Signore, nella tua ira; lèvati contro l'arroganza dei miei avversari; déstati, o mio Dio: disponi il giudizio;
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 circondato dall'assemblea dei popoli, su di essa con maestà presiedi. Il Signore giudica i popoli.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Giudicami, o Signore, secondo la tua giustizia e secondo la mia innocenza, o Eccelso...
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Giunga a termine la malizia degli empi; ma tu rendi stabile il giusto, poiché scrutatore dei reni e dei cuori è il giusto Dio.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 Il mio scudo è il Dio eccelso, colui che salva i retti di cuore;
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Dio è un giudice giusto, è un Dio che si adira ogni giorno.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Non torna egli forse ad affilarsi la spada? Ha teso e puntato il suo arco.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 Per sé ha preparato strumenti di morte, facendo roventi i suoi dardi.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Ecco, l'empio concepisce iniquità, porta in seno nequizia e genera inganno.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Un pozzo ha intagliato e ha scavato ed è caduto nella fossa che faceva.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 Ricade la sua nequizia sulla sua testa e sul suo capo la sua violenza discende.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Voglio celebrare il Signore secondo la sua giustizia e voglio cantare il nome del Signore altissimo.