Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 Lamento di Davide che egli cantò al Signore a causa del beniaminita Cus. |
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Signore mio Dio, in te mi rifugio; salvami da quanti m'inseguono e liberami, |
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 perché non sbrani qual leone l'anima mia, la strappi via e non c'è chi soccorra. |
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Signore mio Dio, se un'indegnità io avessi commesso, se vi fosse ingiustizia nelle mie mani, |
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 se avessi ripagato con il male il mio alleato e risparmiato senza ragione il mio nemico, |
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 m'insegua allora il mio nemico e mi raggiunga e getti nella polvere il mio onore. |
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 Sorgi, Signore, nella tua ira; lèvati contro l'arroganza dei miei avversari; déstati, o mio Dio: disponi il giudizio; |
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 circondato dall'assemblea dei popoli, su di essa con maestà presiedi. Il Signore giudica i popoli. |
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 Giudicami, o Signore, secondo la tua giustizia e secondo la mia innocenza, o Eccelso... |
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 Giunga a termine la malizia degli empi; ma tu rendi stabile il giusto, poiché scrutatore dei reni e dei cuori è il giusto Dio. |
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 Il mio scudo è il Dio eccelso, colui che salva i retti di cuore; |
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Dio è un giudice giusto, è un Dio che si adira ogni giorno. |
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 Non torna egli forse ad affilarsi la spada? Ha teso e puntato il suo arco. |
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 Per sé ha preparato strumenti di morte, facendo roventi i suoi dardi. |
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 Ecco, l'empio concepisce iniquità, porta in seno nequizia e genera inganno. |
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Un pozzo ha intagliato e ha scavato ed è caduto nella fossa che faceva. |
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 Ricade la sua nequizia sulla sua testa e sul suo capo la sua violenza discende. |
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. | 18 Voglio celebrare il Signore secondo la sua giustizia e voglio cantare il nome del Signore altissimo. |