Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMJERUSALEM
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.