Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 'Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita.' |
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Signore, mio Dio, in te mi rifugio: salvami e liberami da chi mi perseguita, |
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 perché non mi sbrani come un leone, non mi sbrani senza che alcuno mi salvi. |
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Signore mio Dio, se così ho agito: se c'è iniquità sulle mie mani, |
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 se ho ripagato il mio amico con il male, se a torto ho spogliato i miei avversari, |
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 il nemico m'insegua e mi raggiunga, calpesti a terra la mia vita e trascini nella polvere il mio onore. |
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 Sorgi, Signore, nel tuo sdegno, levati contro il furore dei nemici, alzati per il giudizio che hai stabilito. |
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 L'assemblea dei popoli ti circondi: dall'alto volgiti contro di essa. |
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 Il Signore decide la causa dei popoli: giudicami, Signore, secondo la mia giustizia, secondo la mia innocenza, o Altissimo. |
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 Poni fine al male degli empi; rafforza l'uomo retto, tu che provi mente e cuore, Dio giusto. |
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 La mia difesa è nel Signore, egli salva i retti di cuore. |
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Dio è giudice giusto, ogni giorno si accende il suo sdegno. |
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 Non torna forse ad affilare la spada, a tendere e puntare il suo arco? |
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 Si prepara strumenti di morte, arroventa le sue frecce. |
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 Ecco, l'empio produce ingiustizia, concepisce malizia, partorisce menzogna. |
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Egli scava un pozzo profondo e cade nella fossa che ha fatto; |
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 la sua malizia ricade sul suo capo, la sua violenza gli piomba sulla testa. |
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. | 18 Loderò il Signore per la sua giustizia e canterò il nome di Dio, l'Altissimo. |