Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 'Lamento che Davide rivolse al Signore per le parole di Cus il Beniaminita.'

2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Signore, mio Dio, in te mi rifugio:
salvami e liberami da chi mi perseguita,
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 perché non mi sbrani come un leone,
non mi sbrani senza che alcuno mi salvi.

4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Signore mio Dio, se così ho agito:
se c'è iniquità sulle mie mani,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 se ho ripagato il mio amico con il male,
se a torto ho spogliato i miei avversari,
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 il nemico m'insegua e mi raggiunga,
calpesti a terra la mia vita
e trascini nella polvere il mio onore.

7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Sorgi, Signore, nel tuo sdegno,
levati contro il furore dei nemici,
alzati per il giudizio che hai stabilito.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 L'assemblea dei popoli ti circondi:
dall'alto volgiti contro di essa.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Il Signore decide la causa dei popoli:
giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,
secondo la mia innocenza, o Altissimo.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Poni fine al male degli empi;
rafforza l'uomo retto,
tu che provi mente e cuore, Dio giusto.

11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 La mia difesa è nel Signore,
egli salva i retti di cuore.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Dio è giudice giusto,
ogni giorno si accende il suo sdegno.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Non torna forse ad affilare la spada,
a tendere e puntare il suo arco?
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 Si prepara strumenti di morte,
arroventa le sue frecce.

15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Ecco, l'empio produce ingiustizia,
concepisce malizia, partorisce menzogna.
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Egli scava un pozzo profondo
e cade nella fossa che ha fatto;
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 la sua malizia ricade sul suo capo,
la sua violenza gli piomba sulla testa.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Loderò il Signore per la sua giustizia
e canterò il nome di Dio, l'Altissimo.