Livre des Psaumes 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite. | 1 Lamentación. De David. La que cantó a Yahveh a propósito del benjaminita Kus. |
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi; | 2 Yahveh, Dios mío, a ti me acojo, sálvame de todos mis perseguidores, líbrame; |
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre! | 3 ¡que no arrebate como un león mi vida el que desgarra, sin que nadie libre! |
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains, | 4 Yahveh, Dios mío, si algo de esto hice, si hay en mis manos injusticia, |
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur, | 5 si a mi bienhechor con mal he respondido si he perdonado al opresor injusto, |
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière! | 6 ¡que el enemigo me persiga y me alcance, estrelle mi vida contra el suelo, y tire mis entrañas por el polvo! Pausa. |
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement. | 7 Levántate, Yahveh, en tu cólera, surge contra los arrebatos de mis opresores, despierta ya, Dios mío, tú que el juicio convocas. |
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle. | 8 Que te rodee la asamblea de las naciones, y tú en lo alto vuélvete hacia ella. |
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité. | 9 (Yahveh, juez de los pueblos.) Júzgame, Yahveh, conforme a mi justicia y según mi inocencia. |
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste! | 10 Haz que cese la maldad de los impíos, y afianza al justo, tú que escrutas corazones y entrañas, oh Dios justo. |
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits, | 11 Dios, el escudo que me cubre, el salvador de los de recto corazón; |
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant | 12 Dios, el juez justo, tardo a la cólera, pero Dios amenazante en todo tiempo |
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête, | 13 para el que no se vuelve. Afile su espada el enemigo, tense su arco y lo apareje, |
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons; | 14 para sí solo prepara armas de muerte, hace tizones de sus flechas; |
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte. | 15 vedle en su preñez de iniquidad, malicia concibió, fracaso pare. |
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait; | 16 Cavó una fosa, recavó bien hondo, mas cae en el hoyo que él abrió; |
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne. | 17 revierte su obra en su cabeza, su violencia en su cerviz recae. |
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut. | 18 Doy gracias a Yahveh por su justicia, salmodio al nombre de Yahveh, el Altísimo. |