Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 - Salmo di David, ch'egli cantò al Signore in occasione delle parole di Cusi, beniaminita.
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Signore, mio Dio, in te spero: salvami da tutti i miei persecutori e liberami.
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 Sicchè [il nemico] non rapisca, qual bene, l'anima mia, mentre non c'è chi [mi] strappi [dalle sue zanne], nè chi [mi] salvi.
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Signore, mio Dio, se ho fatto mai questo [di cui m'accusano], se c' è l'iniquità nelle mie mani,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 se male ho reso a chi m'aveva fatto [del bene], ch'io cada pure, dinanzi a' miei nemici, senza speranza.
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 Mi perseguiti il nemicoe [mi] faccia sua preda, e calpesti a terra la mia vita, e la mia gloria getti nella polvere.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Sorgi, o Signore, nell' ira tua, e grandeggia entro i confini de' miei nemici. Sorgi, Signore mio Dio, decreta il giudizio!
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 E l'assemblea de' popoli ti circondi, e sopra lei in alto ascendi.
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Il Signore giudica i popoli! Giudicami, o Signore, secondo la mia giustizia, e secondo l' innocenza mia ch'è in me.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Cessi la malvagità degli empi, e sorreggi tu il giusto, tu che scruti i cuori e i reni, Iddio
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 giusto! Il mio aiuto [vien] dal Signore, che salva i retti di cuore
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Iddio è giudice giusto, forte e paziente: forsechè ogni giorno egli s'adira?
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Se non vi convertirete, vibrerà la sua spada; ha teso il suo arco e lo tien pronto.
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 E su quello ha preparato strumenti di morte: le sue frecce ha reso [dardi] infocati.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Ecco [il mio nemico] s'affanna a partorir l'ingiustizia: ha concepito sciagura e dà alla luce il peccato!
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 Una fossa egli ha aperto e scavato, e precipita nella fossa ch'egli ha fatto!
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 Ricade la calamità sul suo capo, e sulla sua testa piomba la sua malvagità.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Io celebrerò il Signore per la sua giustizia, inneggerò al nome del Signore, dell'Altissimo.