Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 7


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Lamentation. De David. Qu'il chanta à Yahvé à propos de Kush le Benjaminite.
1 Lamentatio David, quam cantavit Domino propter Chus Beniaminitam.
2 Yahvé mon Dieu, en toi j'ai mon abri, sauve-moi de tous mes poursuivants, délivre-moi;
2 Domine Deus meus, in te speravi;
salvum me fac ex omnibus persequentibus me et libera me,
3 qu'il n'emporte comme un lion mon âme, lui qui déchire, et personne qui délivre!
3 ne quando rapiat ut leo animam meam
discerpens, dum non est qui salvum faciat.
4 Yahvé mon Dieu, si j'ai fait cela, laissé la fraude sur mes mains,
4 Domine Deus meus, si feci istud,
si est iniquitas in manibus meis,
5 si j'ai rendu le mal à mon bienfaiteur, épargné un injuste oppresseur,
5 si reddidi retribuenti mihi mala
et exspoliavi inimicum meum dimittens inanem,
6 que l'ennemi poursuive mon âme et l'atteigne! Qu'il écrase ma vie contre terre et relègue mesentrailles dans la poussière!
6 persequatur inimicus animam meam et comprehendat
et conculcet in terra vitam meam
et gloriam meam in pulverem deducat.
7 Lève-toi, Yahvé, dans ta colère, dresse-toi contre les excès de mes oppresseurs, réveille-toi, monDieu. Tu ordonnes le jugement.
7 Exsurge, Domine, in ira tua
et exaltare contra indignationem inimicorum meorum
et exsurge, Deus meus, in iudicio, quod mandasti.
8 Que l'assemblée des nations t'environne, reviens au-dessus d'elle.
8 Et synagoga populorum circumdabit te,
et super hanc in altum regredere:
9 (Yahvé est l'arbitre des peuples.) Juge-moi, Yahvé, selon ma justice et selon mon intégrité.
9 Dominus iudicat populos.
Iudica me, Domine, secundum iustitiam meam
et secundum innocentiam meam, quae est in me.
10 Mets fin à la malice des impies, confirme le juste, toi qui sondes les coeurs et les reins, ô Dieu lejuste!
10 Consumatur nequitia peccatorum;
et iustum confirma:
scrutans corda et renes Deus iustus.
11 Le bouclier qui me couvre, c'est Dieu, le sauveur des coeurs droits,
11 Adiutorium meum apud Deum,
qui salvos facit rectos corde.
12 Dieu le juste juge, lent à la colère, mais Dieu en tout temps menaçant
12 Deus iudex iustus,
fortis, irascens per singulos dies.
13 pour qui ne revient. Que l'ennemi affûte son épée, qu'il bande son arc et l'apprête,
13 Nonne iterum gladium suum exacuit,
arcum suum tetendit et paravit illum?
14 c'est pour lui qu'il apprête les engins de mort et fait de ses flèches des brandons;
14 Et paravit sibi vasa mortis,
sagittas suas ardentes effecit.
15 le voici en travail de malice, il a conçu la peine, il enfante le mécompte.
15 Ecce parturiit iniustitiam,
concepit dolorem et peperit iniquitatem;
16 Il ouvre une fosse et la creuse, il tombera dans le trou qu'il a fait;
16 lacum aperuit et effodit eum
et incidit in foveam, quam fecit.
17 sa peine reviendra sur sa tête, sa violence lui retombera sur le crâne.
17 Convertetur dolor eius in caput eius,
et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
18 Je rends grâce à Yahvé pour sa justice, je joue pour le Nom du Très-Haut.
18 Confitebor Domino secundum iustitiam eius
et psallam nomini Domini Altissimi.